Tuyệt tác cuối đời của Lev Tolstoy ( WISE THOUGHTS FOR EVERY DAY) Đỗ Tư Nghĩa dịch theo bản Anh ngữ của Peter Serikin
.
4. THƯỢNG
ĐẾ [30]
Người
ta thường hay nói rằng, Thượng đế là t́nh yêu, hay, t́nh yêu là
Thượng đế. Người ta cũng nói rằng, Thượng đế là trí tuệ,” [31] hoặc,
rằng trí tuệ tham dự vào quyền lực của Thượng đế. Nhưng không thể
nào như vậy. T́nh yêu và trí tuệ là những phẩm tính [32] của
Thượng Đế mà chúng ta biết được. C̣n Thượng đế là cái ǵ, chắc
chắn là chúng ta không biết.
___________
[30] Xin xem lại cước chú số 13, về chữ “Thượng đế.” [31] Intellect. [32] Qualities. [33] Các nhà thần bí [mystics] lớn của nhân loại đều nói tương tự như Tolstoy: “Cảm nhận được sự hiện hữu của Thượng đế, nhưng không thể thực sự hiểu Ngài.” Một số triết gia, chịu ảnh hưởng của khoa học, [như Descartes], họ muốn dùng “lư trí” (reason) để “chứng minh” sự hiện hữu của Thượng đế. Nhưng, đây là một sai lầm lớn, mà I. Kant đă chỉ rơ trong cuốn “ Phê phán lư ính thực hành.” (Xem bản dịch của Bùi Văn Sơn Nam. NXB Tri Thức, 2007). [34] Tùy theo các tôn giáo khác nhau, mà chân lư tối hậu sẽ có một tên gọi khác nhau: Thượng đế, Hữu thể tối cao, Tuyệt đối thể, Đạo, Phật tính, Chân như… . Tuy nhiên, các tôn giáo đều có một điểm chung: chân lư tối hậu ấy phải được t́m thấy ở thế giới nội tại bên trong mỗi người, chứ không phải ở bên ngoài. Đây là một điều rất quan trọng, cần đặc biệt lưu ư. [35] Worldly manifestations.
|
5.
SỰ HỢP NHẤT TRONG LINH HỒN
Khi
Socrates được hỏi, ông sinh ra ở đâu, ông trả lời : “Trên trái đất
này.” Khi được hỏi, ông là công dân của thành-bang nào, ông đáp: “
Một công dân của thế giới.” [36] Chúng ta phải nhớ những lời
sâu xa đó. Tất cả chúng ta đều sống trên cùng một trái đất, bên dưới
quy luật của Thượng đế, và dưới quyền lực vĩ đại của Thượng đế, nó
vốn ưu việt hơn quyền lực của con người.
____________
[36] Socrates có một tầm nh́n thật bao la ! Về sau, những triết gia Khắc kỷ (Stoicist) cũng chịu ảnh hưởng Socrates về nhiều điểm – kể cả việc tự xem ḿnh là “công dân của thế giới.” [37] Xin nhắc lại, Tolstoy luôn xem linh hồn là “ông chủ đích thực” – và thể xác, chỉ là “công cụ” mà linh hồn tạm nương vào đó để thực hiện những sứ mệnh mà Thượng đế đă giao phó. Nếu để cho thể xác trở thành “ông chủ,” th́ đó chỉ là việc “tiếm ngôi” ! [38] Spiritual understanding. |
6. T̀NH YÊU ĐẠI ĐỒNG
________
[39] Bản tiếng Anh: “ Every person loves his or her own self, and there is absolutely nothing wrong with this.” Câu này có thể gây hiểu lầm. Ư của Tolstoy, là phải ưu tiên “linh hồn” ḿnh hơn thể xác. Nhưng chắc chắn, nếu bản ngă của ta đầy dục vọng, th́ sẽ rất sai trái, nếu ta yêu nó! [40] Đạo Phật phân biệt “bản ngă” với “chân ngă.” Chân ngă th́ siêu việt cả “tốt” lẫn “xấu”; c̣n bản ngă, th́ dù “tốt” đến đâu chăng nữa, cũng chỉ “tốt” một cách tương đối. [41] Limit. [42] Vô điều kiện: không cần có một điều kiện nào cả. “T́nh yêu vô điều kiện” – theo thiển ư – chỉ có được ở những bậc thánh. Hầu hết mọi con người trên thế gian đều yêu một cách “có điều kiện.” Chẳng hạn, một chàng trai, thường yêu một cô gái v́ một ánh mắt, một làn môi, một nụ cười, một mái tóc… Có nghĩa là, đều có một “lư do” – đều có hai chữ : “ Bởi v́…” Nhưng, nếu t́nh yêu được dựng xây trên một “điều kiện,” th́ khi điều kiện ấy mất đi, t́nh yêu đó cũng… chết ! Điều ấy nói lên sự mong manh, phù du của những t́nh yêu trên trần thế. [43] Trong cuốn sách này, Tolstoy luôn nhấn mạnh đến “t́nh yêu.” Tuy nhiên, ta cần nhớ, đây là thứ “t́nh yêu” rất bao la, chứ không phải thứ “t́nh yêu mong manh tựa khói” – như ta thường hiểu.
|