|
THE TRUE BELIEVER Thoughts on the nature of mass movements Erich Hoffer NXB The New American Library, inch. New York. 1951.
TÍN ĐỒ ĐÍCH THỰC Về bản chất của những phong trào quần chúng
Bản dịch
Việt Ngữ: Đỗ Tư Nghĩa ==o))((o== * Con người mong ước được vĩ đại, và thấy ḿnh nhỏ bé; mong ước được hạnh phúc, và thấy ḿnh khốn khổ; mong ước được hoàn hảo, và thấy ḿnh đầy những bất toàn; mong ước được yêu mến và nể trọng bởi những người khác, và thấy rằng, những lầm lỗi của ḿnh chỉ xứng đáng với sự ghét bỏ và sự khinh bỉ của họ. Sự bối rối mà y thấy ḿnh rơi vào, tạo ra trong y những cảm xúc cuồng nhiệt, bất chính và vô đạo đức nhất có thể tưởng tượng được – bởi v́ y nuôi một ḷng thù hận không đội trời chung, chống lại cái chân lư vốn trách cứ y, buộc y phải xác tín về những lỗi lầm của ḿnh.
Pascal, Pensées.
* Và họ dùng bùn đất để làm hồ vữa. ==o))((o==
MỤC LỤC: PHẦN MỘT : SỰ HẤP DẪN CỦA NHỮNG PHONG TRÀO QUẦN CHÚNG. Chương I : Ước mơ thay đổi hiện trạng. Chương II: Ước mơ có những cái thay thế. Chương III : Tính khả-hoán của những phong trào quần chúng.
PHẦN HAI: NHỮNG KẺ TÂN T̉NG TIỀM NĂNG [the potential converts]. Chương IV : Vai tṛ của những kẻ “khó ưa” [the undesirables] trong những vụ việc của con người.
+ Người mới nghèo. Chương VI: Những kẻ bất thích nghi. Chương VII : Những kẻ ích kỷ quá đáng. Chương VIII : Những kẻ nhiều tham vọng đối mặt với những cơ hội vô giới hạn. Chương IX : Những người thiểu số [minorities]. Chương X : Những kẻ chán chường.
PHẦN BA : HÀNH ĐỘNG HỢP QUẦN VÀ SỰ HY SINH QUÊN M̀NH. Chương XIII : Những nhân tố phát huy sự hy sinh quên ḿnh.
+ Đồng hóa với một cái-toàn-bộ có tính tập thể [a
collective whole]. Chương XIV : Những tác nhân tạo ra sự đoàn kết, hợp-nhất [unifying agents].
+ Ḷng thù hận.
PHẦN BỐN : SỰ KHỞI ĐẦU VÀ SỰ KẾT THÚC. Chương XV: Những con-người-của-lời-nói. Chương XVI : Những kẻ cuồng tín. Chương XVII : Những con-người-của-hành-động có đầu óc sáng suốt. Chương XVIII: Những phong trào quần chúng tốt và xấu.
+ Sự bất lợi và tính vô-sinh [sterility] của giai
đoạn năng động.
Xem tiếp :
Đôi ḍng của người dịch |