Tết Quư Tỵ 2013

 

NĂM TỴ NÓI CHUYỆN RẮN

 

Năm Rồng vừa chấm dứt th́ năm Rắn liền tới với chúng ta. Cảnh tượng quen thuộc ngày xưa vẫn c̣n lai văng tâm trí mọi người:

 

Rồng chầu ngoài Huế

Ngựa tế Đồng Nai,

Nước sông trong chảy lộn sông ngoài

Thương người xa xứ lạc loài tới đây,

Tới đây th́ ở lại đây

Bao giờ bén rễ xanh cây sẽ về!

 

Rồng xanh, rồng vàng tạm lánh ḿnh trong thời gian 12 năm, nhường chỗ cho rắn với năm Tân Tị khởi đầu ngày Nguyên Đán, mồng một tháng Giêng, tức là ngày 24.1.2001. Chúng ta biết rằng Âm lịch khai dung từ năm 2,637 trước Kitô, nhằm năm 61 đời Hoàng đế bên Trung Quốc. Như vậy Âm lịch đă xuất hiện cách đây: 2,637 năm cộng 2001, vị chi: 4,638 năm. Năm nay, 2001 thuộc vào "Vận niên lục giáp" thứ 78, khởi đầu từ năm 1984 và sẽ chấm dứt vào năm 2,043. Biết rằng mỗi giáp trên nguyên tắc chỉ có 10 năm mà thôi (chẳng phải là 12 năm), th́ lục giáp là 10 x 6 = 60 năm, tức là một thế kỷ của Lịch đại Á Đông. Chu kỳ 60 năm này, người Tây phương gọi là Cycle sexagésimal. Chu kỳ này luôn luôn khởi đầu với năm Giáp Tư, cho nên quyển lịch chính thức của ta, được gọi là Hoàng Việt Giáp Tư Niên Biểu, do cụ Nguyễn Bá Trác, Quan Lộc Tự Khanh, Tá Lư Bộ Học (Huế) biên soạn, và do Bộ Học ấn hành năm Khải Định thập niên, tam nguyệt nhựt (1925).

Nếu đại chu kỳ là 60 năm, th́ tiểu chu kỳ là 12 năm, khởi đầu với năm Tư, mà biểu tượng là Chuột. Chu kỳ này, Tây Phương gọi là Cycle duodénaire. Trong một đại chu kỳ 60 năm, có năm tiểu chu kỳ 12 năm (12 x 5 = 60), biết rằng 60 là tối thiểu bội số chung của 10 và 12 (10 là phần Giáp (Thập can), c̣n 12 là phần Tư (Thập nhị chi).

 

Những Điều Nên Biết Về Loài Rắn

Nói tới loài Rắn, chúng ta phải chia ra hai loại: rắn hiền và rắn dữ. Cả hai đều thuộc ngành Ḅ sát (Raptiles), họ Ophidiens. Rắn hiền như rắn nước, rắn học tṛ... bơi lội thong thả nơi hồ ao, kiếm ăn tôm cá, ếch nhái. Loại rắn này dễ lầm lẫn với giống lươn (anguille), mà chúng ta t́m thấy trong câu đối lạ lùng, lửng lơ và lắt léo sau đây:

 

Le lội lung lăng lay lá lách

Lươn lo ḷn lỏi lọt lùm lau.

 

Trong loài rắn dữ, tức là rắn độc, chúng ta không khỏi rùng ḿnh khi nhắc tới: rắn hổ mà Tây phương gọi là Cobra, Naja tripudians, rắn hổ mang mà họ gọi là Bongare, Bungarus fasciatus, rắn lục mà họ gọi là Serpent vert, Serpent bananier, Trimeresurus, rắn đẻn mà họ gọi là Vipere lachesis... Nhưng mà con rắn dễ sợ và nguy hiểm nhất, dài tới 4 thước, là con Ophiophagus elaps, hay là Naja hamadryas, sinh sản khá nhiều bên Ấn Độ. Rắn này có khả năng rượt theo người để cắn chết. Nhà văn Maurice Maindron có nói tới giống rắn này trong quyển tiểu thuyết La Gardienne de I' Idole Noire. Tuy thế, cũng con rắn đó đă tự ư quấn thân nhiều ṿng, để làm thành một cái bệ cao, chịu cho Đức Phật an tọa lên trên, mà tham thiền nhập định, tránh cho Ngài khỏi bị bệnh tê thấp và đồng thời tỏ ra sự quy thuận hoàn toàn đối với thần lực vô lường của Ngài.

 

 

Rắn Trong Lịch Sử Việt Nam

 

Trong lịch sử ta có biết bao nhiêu là truyện rắn. Chúng ta chỉ nhắc lại một truyện điển h́nh nhất là Thị Lộ mà người đương thời cho là hiện thân của loài rắn độc, có thể toát lược như sau:

 

Năm Nhâm Tuất (1442), vua Lê Thái Tông (con vua Lê Lợi) đi tuần du phương đông, duyệt vơ ở Chí Linh. Nguyễn Trăi lúc bấy giờ đă về trí sĩ tại Côn Sơn, bèn ra nghênh tiếp xa giá nhà vua. Lê Thái Tông bèn đến viếng chùa Côn Sơn là nơi có ẩn am của Nguyễn Trăi. Nh́n thấy t́ thiếp của Nguyễn Trăi là Nguyễn Thị Lộ nhan sắc lộng lẫy, lại có biệt tài về văn chương, vua Lê Thái Tông bèn phong cho chức Lễ Nghi Học Sĩ, ngày đêm hầu bên cạnh nhà vua. Đến khi Đông tuần, xa giá về tới Trại Vải (Lệ Chi Viên), thuộc xă Đại Lại, huyện Gia Định, nay là Gia B́nh, th́nh ĺnh nhà vua nhuốm bệnh, lên cơn sốt dữ dội. Thị Lộ phải hầu hạ, thang thuốc suốt đêm, rồi nhà vua băng hà. Các quan hốt hoảng, vội vă và bí mật phụng giá về Kinh, nửa đêm vào cung mới làm lễ phát tang. Tất cả triều thần đều buộc tội Thị Lộ đă âm mưu giết vua, liền đem nàng ra giết chết.

 

Có sách nói rằng Thị Lộ đă bỏ thuốc độc vào chén cho vua uống. Có sách nói vua bị cắn lưỡi mà chết. Riêng phần Nguyễn Trăi, ông chỉ nói rằng: "Nếu có tội th́ cứ chiếu pháp luật mà nghiêm trị".

 

Thảm trạng này xảy ra đúng lúc trong triều có nhiều vơ quan theo phe Lê Sát, sinh ḷng đố kỵ v́ thấy ngày trước Nguyễn Trăi được Vua Lê Thái Tổ (Lê Lợi) trọng dụng, đem ḷng oán ghét, nhân cơ hội này, liền nghi Nguyễn Trăi là chủ mưu sát đế. Thế là sau đó, quan Thừa Chỉ Nhập Nội Hành Khiển Đại thần Nguyễn Trăi đă bị giết và cả ba họ bị tru di.

 

Truyền thuyết cho rằng: lúc lập vườn tại Côn Sơn, lính hầu của Nguyễn Trăi đă giết chết một ổ rắn gồm mấy mẹ con. Sau đó rắn mẹ tái sinh, ḅ lên trần nhà nh́n Nguyễn Trăi đọc sách. Rắn nhỏ xuống một giọt máu đào, xuyên thấm qua ba tờ giấy, nhằm ám chỉ là ba họ. Về sau, cũng con rắn đó đă hiện thân nơi Thị Lộ làm ả bán chiếu gom ở Tây Hồ, gặp Nguyễn Trăi, có xướng họa như sau:

 

Ả ở đâu, bán chiếu gom?

Chẳng hay chiếu đă hết hay c̣n?

Xuân xanh chừng độ bao nhiêu tuổi?

Đă có chồng chưa? Được mấy con?
 

Tôi ở Tây Hồ bán chiếu gom

Cớ chi ông hỏi hết hay c̣n?

Xuân xanh mới độ trăng tṛn lẻ,

Chồng c̣n chưa có, hỏi chi con!

 

Sau đó th́ Thị Lộ đă trở thành t́ thiếp của Nguyễn Trăi, nhập được gia đ́nh ông ta, để âm mưu phục thù, trả nợ máu ngày xưa là mấy mẹ con đă bị giết oan nơi bụi rậm.

 

Cái án oan này, măi đến 22 năm sau, vua Lê Thánh Tông mới xét lại. Đó là vụ án lịch sử Lệ Chi Viên. Vua thấy có nhiều điều hàm hồ, oan ức cho một đại công thần khai quốc, liền truyền hủy bỏ bản án trước kia, truy phục chức cho Nguyễn Trăi, tức Lê Trăi, con cháu ông được t́m kiếm và đưa ra làm quan, lại cấp tư điền để con cháu lo việc tế tự hàng năm (1).

 

Sở dĩ vua Lê Thánh Tông đă duyệt lại bản án là v́ vợ nhà vua tên Nguyễn Thị Hằng (1445-1505) là cháu gái 4 đời của bà Châu Thị, vợ nhất của Nguyễn Trăi, đă trốn thoát được bản án tru di tam tộc 1442, chạy vào Nam Hà ẩn náu và sinh sống. Bà Châu Thị đem theo được nhiều con, trong đó có Nguyễn Công Duẫn, rồi Duẫn sinh ra Nguyễn Đức Trung, rồi Trung sinh ra Nguyễn Văn Lăng, Lăng sinh ra Nguyễn Hoằng Dụ, Dụ sinh ra Nguyễn Hoằng Kim, tức là Nguyễn Kim (1500-1545), Kim sinh ra Nguyễn Hoàng (1525-1613), tức là chúa Tiên, chúa đầu tiên của nhà Nguyễn.

 

Như thế, Nguyễn Kim là hậu duệ của Nguyễn Trăi. C̣n hơn thế nữa, ông tổ xa xưa của Nguyễn Trăi lẫn Nguyễn Kim là Nguyễn Bặc, khai quốc công thần đời nhà Đinh và nhà Lư, từ thế kỷ XI. Ngoài ra gia phả của Nguyễn Du, tác giả Kim Vân Kiều, cũng ghi ḍng họ lên tới Nguyễn Bặc. Gần đây hơn trong lịch sử cận đại, tiểu sử của đại thần Nguyễn Hữu Độ, Kinh lược Bắc Kỳ, cũng có ghi là hậu duệ của Nguyễn Trăi. Chúng tôi căn cứ trên hai tài liệu sau đây:

  1. Quyển Chrestomathie Annamite (Quảng Tập Viêm Văn) của Edmond Nordemann (Ngô Đề Mân), ấn hành ở Hà Nội năm 1898, trang 26-27.

  2. Bài Les Familles Illustres de l' Annam: S.E.Nguyễn Hữu Độ của L.Sogny, đăng trong Bulletin des Amis du Vieux Hue, năm 1924, trang 169-204.

C̣n như sự kiện Nguyễn Du thuộc ḍng họ Nguyễn Trăi th́ các nhà văn học sử Dương Bá Cung, Lê Thước, Bùi Văn Nguyên, căn cứ trên nhiều bổn gia phả họ Nguyễn ở miền Bắc và miền Trung, đă xác nhận nhiều sự trùng hợp, mà nhà báo Cô Thần đă đúc kết và nêu lên trong báo Tự Do số 1056, ấn hành ở Sài G̣n ngày 22.11.1960, trang đầu: Công việc tra cứu của cụ Lê Thước cho biết Nguyễn Trăi và Nguyễn Du cùng một ḍng họ và chung một ông tổ. Ông tổ này là Nguyễn Bặc, mà vua Bảo Đại cũng có nhận là ông tổ của ḿnh, trong quyển sách "Le Dragon d' Annam", Editions Plon, Paris 1980, trang 36-37.

 

 

Rắn Trong Văn Học Sử Việt Nam

 

Trong văn học sử của ta, mà cũng có liên hệ sử Tàu, chúng ta c̣n nhớ giai thoại bà Đoàn Thị Điểm (sinh năm Ất Dậu 1705, mà người ta cho là tác giả Chinh Phụ Ngâm, mà cũng có người cho là của Phan Huy Ích) đă đối đáp tài t́nh với ông anh là Đoàn Doăn Luân. Một hôm ông này muốn thử tài cô em gái, bèn lấy một câu chữ trong Sử Kư của Tư Mă Thiên nói về Lưu Bang (Hán Cao Tổ) làm đề tài để cho bà đối đáp. Câu ấy như sau:

 

Bạch xà đương đạo, Quư bạt kiếm nhi trảm chi

 

Nghĩa là con rắn trắng đón đường, ông Quư (Lưu Bang) liền rút gươm ra chém (con rắn bị đứt làm hai khúc, chết liền).

 

Bà Đoàn Thị Điểm nhanh trí, cũng dùng một câu trong Sử Kư đời vua Nghiêu Thuấn, nói về ông Vũ (tức là vua Hạ Vũ, sau này nối ngôi vua Thuấn, để đối lại như sau:

 

Hoàng Long phụ châu, Vũ ngưỡng thiên nhi thán viết

 

Nghĩa là: Con Rồng vàng đội chiếc thuyền, ông Vũ nh́n trời mà than!

 

Cũng trong Văn học sử của ta, Lê Quư Đôn (1726-1784) đă sáng tác một bài thơ thất ngôn bát cú trong một trường hợp khá ly kỳ như sau: Thuở nhỏ, cậu bé Lê Danh Phương (tên đầu tiên của Lê Quư Đôn) rất cứng đầu (rắn đầu) và biếng học. Cha Phương quở trách, ông phải làm một bài thơ "Rắn Đầu" để tạ tội, với điều kiện mỗi câu trong bài bát cú phải có một tên rắn. Phương vâng lời và đọc ngay như một thần đồng:

 

Chẳng phải liu điu vẫn giống nhà

Rắn đầu biếng học, chẳng ai tha

Thẹn đèn hổ lửa đau ḷng mẹ,

Nay thét mai gầm rát cổ cha.

Ráo mép chỉ quen tuồng nói dối,

Lằn lưng cam chịu vết roi tra.

Từ nay Trâu Lỗ chăm nghề học.

Kẻo hổ mang danh tiếng thế gia.

 

Đặc điểm của bài thơ này là: nếu ta bỏ hai chữ ở đầu mỗi câu, ta sẽ được một bài Ngũ ngôn bát cú:

Liu điu vẫn giống nhà

Biếng học, chẳng ai tha

Hổ lửa đau ḷng mẹ,

Mai gầm rát cổ cha.

Chỉ quen tuồng nói dối,

Cam chịu vết roi tra.

Trâu Lỗ chăm nghề học.

Mang danh tiếng thế gia.

 

Xin lưu ư: Nước Lỗ là quê quán Đức Khổng Tử mà thiên hạ gọi là Vạn Thế Sư Biểu, hay là Sinh Dân Vị Hữu, nghĩa là từ khi có loài người th́ chưa có ai (bằng ông ta)! C̣n nước Trâu là quê hương của Thầy Mạnh Tử. Tôi c̣n nhớ một câu xướng độc đáo:

 

Nước lỗ trâu chảy ra Khổng Mạnh

 

Nghĩa là: Ḍng nước nhỏ từ lỗ chân trâu ra th́ không có (khổng) mạnh mẽ.

Câu này khó quá chưa ai đối được cả!

 

Đă nhắc tới Bảng Nhỡn Lê Quư Đôn (tục danh Lê Danh Phương), tự là Doăn Hậu, hiệu là Quế Đường, sinh ra trong niên hiệu Bảo Thái thứ 7 (1726), đời vua Lê Dụ Tông, thời chúa Trịnh Cương ở xă Diên Hà, tỉnh Sơn Nam (nay là tỉnh Thái B́nh), con của ông Lê Phú Thứ và bà họ Trương. Thân sinh đă từng đỗ Tiến sĩ năm 1724 và làm quan đến chức H́nh Bộ Thượng Thư. Thuở bé Lê Danh Phương đă nổi tiếng thần đồng về trí thông minh và óc nhớ dai: Hai tuổi đă biết đọc chữ "Hữu" là có, và "Vô" là không. Năm tuổi đă đọc nhiều thiên trong Kinh Thi. Mười một tuổi đă học Sử (Sử Kư của Tư Mă Thiên, Bắc Sử, Nam Sử v.v...), học thuộc ḷng tám chín chục trang, đồng thời học luôn cả Kinh Dịch. Mười bốn tuổi học hết Ngũ Kinh, Tứ Thư, sử truyện và sách vở của Bách Gia Chư Tử, mỗi ngày có thể cảm tác mười bài phú mà không cần viết nháp.

 

 

Ngọc Rắn Trong Nhân Gian

 

Người ta thường nói về Nọc Rắn của loài rắn độc, ít ai nói tới Ngọc Rắn. Đây là một câu chuyện có thực ở nước ta. Chúng ta hăy trở về Đèo Hải Vân thời tiền chiến, để nghe một người ở địa phương kể như sau:

 

Thời đó người ta đang xây con đường xe lửa Xuyên Đông Dương, gọi là Transindochinois. Thật ra là Xuyên Việt, v́ nước ḿnh rộng lớn và quan trọng, tiêu biểu cho cả hai nước Lào Miên. Chặng đường thứ nhất: từ Hà Nội tới Vinh, chặng đường thứ hai: từ Vinh tới Huế, chặng thứ ba từ Huế vào Đà Nẵng. Chặng này công phu và khó khăn nhất, v́ núi non hiểm trở. Đà Nẵng ngày xưa mang tên Thạc Gián, tên làng xă chính của thị xă. Thạc Gián viết nhầm và đọc nhầm là Tu Gián, v́ hai chữ Thạc và Tu viết gần như giống nhau. Từ đó, qua sự vụng về và biên chép của các người biên chép và thông ngôn thời Pháp xâm chiếm nước Nam, mà địa danh viết nhầm là Tu Gián đă trở thành Tourane. C̣n địa danh Đà Nẵng th́ bắt nguồn từ chữ Đà, một thổ âm có nghĩa là Sông, suối. Ví dụ: Đà Rằng ở Phú Yên, Đà Lạt ở cao nguyên. Suối của bộ lạc Lạt Tiếng Chiêm Thành là Ea (Da), cũng có nghĩa là sông là nước. Ví dụ như Ea Trang (Nha Trang) là con sông tre, con sông trên bờ có mọc nhiều tre (Krưm), chữ Krưm đọc trại thành Trang.

 

Trở lại vùng Đà Nẵng, ta lấy quốc lộ 1, trèo đèo Hải Vân quan, đi xuống làng An Cư (Lăng Cô), đi ngang qua Truồi, lần tới Phú Bài, Thần Phù, Dạ Lê, Thanh Thủy, An Cựu, rồi tới Huế, đường dài 110 cây số, đúng 1 độ (degré) của Bắc Vĩ tuyến. Đường này quanh co, lúc làm đường xe lửa, phải đục tới ba bốn cái hầm trong núi cao, trong đó có hai cái hầm dài và hiểm trở nhất là Hầm Sen và Hầm Chuối.

 

Dân địa phương có câu ví ngôn:

 

Túi thui như chui vào Hầm Sen

 

Và hai câu ḥ để than thân trách phận:

 

Chiều chiều gió thổi Hải Vân

Chim kêu ghềnh đá, gẫm thân em buồn!

 

Hay:

 

Chiều hôm dắt mẹ qua đèo,

Chim kêu bên nớ, vượn trèo bên ni!

 

Thời tiền chiến, có một người cai phu lục lộ, trong lúc đi tuần dọc đường rầy, lúc sắp chui vào Hầm Sen th́ chợt thấy lóa mắt bởi nhiều tia ánh sáng. Dụi mắt để nh́n lại lần nữa th́ thấy ánh sáng này nhúc nhích và chuyển động. Cai phu liền bật đèn pin rọi th́ nh́n thấy luồng ánh sáng đó tỏa ra từ miệng con rắn dài ba thước, đương ḅ ngang qua đường rầy. Cai phu nh́n kỹ th́ thấy con rắn ngậm một ḥn ngọc sáng chói. Thấy người và ánh đèn, con rắn liền ḅ nhanh chui vào Hầm Sen biến mất. T́nh cờ một tiều phu già đi ngang qua đây, cai phu kể chuyện lại th́ được tiều phu chỉ về cách thức lấy được ngọc rắn. Tiều phu bảo phải bắt một con gà, cột nó vào cái rổ lật ngửa, rồi đặt cái rổ đó lên trên một thau nước và cột chặt gà, rổ và thau nước lại với nhau, làm thế nào thau không bị lật đổ. Xong rồi, cứ việc ngồi ŕnh đừng để cho rắn thần trông thấy.

 

Cai phu y theo, làm đúng như tiều phu chỉ bảo. Chờ ít lâu, cai phu trông thấy từ miệng hang bí mật, con rắn từ từ ḅ ra, đánh hơi nh́n tứ phía, rồi ḅ thẳng tới cái rổ mầu nhiệm, nhờ có con gà bên trên và thau nước phía dưới. Con rắn ngóc cổ, vươn ḿnh phóng tới, cắn mạnh vào cổ con gà, ngậm cứng cho gà ngộp thở, rồi chui vào cánh, quấn ḿnh mấy ngoai, riết chặt thân gà cho đến nhừ tử. Tiếng gà kêu vang nơi rừng thẳm, vang dậy cả Hầm Sen, giữa lúc hàng trăm phu phen đang cong lưng đập đá vá đường, đem mồ hôi nước mắt đổi lấy chén cơm bát cháo! Lúc bấy giờ, mặt trời đă ngả về tây, ánh vàng xuyên qua những đám mây xanh xám, treo lững lờ trên những ngọn cây bao trùm đèo Hải Vân hùng vĩ. Trong cảnh trí thiên nhiên huyền ảo đó, cai phu chăm chú nh́n thấy con rắn, lúc sắp sửa nuốt trọng con gà, đă tự nhiên phun ra viên ngọc vào rổ, rồi viên ngọc đó lọt rổ, rơi xuống thau nước, óng ánh lung linh như có ánh sáng mặt trời chiếu vào. Cai phu lập tức vác gậy đuổi đập con rắn, khiến nó sợ hăi phải ḅ gấp vào Hầm Sen, chui vào hang biến mất. Và trong lúc hốt hoảng, rắn già đành bỏ lại viên ngọc quư.

 

Cai phu mừng rỡ như đă trúng số độc đắc, anh ta giải nghệ trở về làng với viên Ngọc Rắn. Viên ngọc này to bằng quả nhăn, màu thanh thiên, trong sáng tuyệt vời và phát quang trong đêm tối. Nó lại c̣n có công hiệu chữa trị những người bị rắn độc cắn. Chỉ cần áp viên ngọc nơi chỗ rắn cắn là nó hút hết chất độc, hút hết máu đen cho tới khi nào thấy màu hồng chảy ra th́ mới rút viên ngọc. Nhờ viên ngọc quư, cai phu đă cứu được không biết bao nhiêu mạng người.

 

 

Thân sinh tôi kể chuyện ngọc rắn như sau:

 

Đông Y Sĩ Trung Quốc - Công Dă Tràng là người đầu tiên đă khám phá tính chất kỳ diệu của Ngọc Rắn. Thuở ấy, y sĩ họ Công có nuôi một cặp rắn hổ. Một hôm thừa cơ rắn đực đi vắng, rắn cái gian dâm với con rắn đực ở gần đó. T́nh cờ Công Dă Tràng nh́n thấy, ông tức giận, bèn lấy cây rượt đánh con rắn lăng loàn. Rắn đực đi đâu năy giờ, vừa ḅ về trông thấy gia sự đau xót như vậy, bèn ngỏ ư cảm tạ Công Dă Tràng, bằng cách nhả viên ngọc quư trong miệng ra, tặng ông ta và dặn như sau: "Đại nhân hăy giữ kỹ viên ngọc này nó sẽ giúp ông cấp cứu thiên hạ, nếu chẳng may họ bị rắn độc cắn. Đại nhân cứ áp viên ngọc vào nơi thương tích, là nó sẽ hút hết chất độc. Ngọc này không phải rắn nào cũng có, phải có sự tu luyện lâu năm, ngọc mới kết tụ trong miệng. V́ thân h́nh rắn trơn tru, rắn chỉ biết dấu ngọc vào miệng mà thôi, như thế chẳng ai trông thấy cả. Nhưng mà có một điều bất tiện là: lúc ăn rắn phải nhả viên ngọc ra, ăn xong lại phải ngậm vào, giữ ǵn cẩn thận như cái bùa hộ mệnh của rắn thần."

 

Bây giờ ta phải đánh dấu hỏi: Tại sao Công Dă Tràng đă hiểu thấu ngôn ngữ của loài vật như con rắn? Th́ đây là câu trả lời. Theo Lê Quư Đôn viết trong Văn Đài Loại Ngữ, quyển 7, Thư Tịch Loại, gồm 107 điều nói về Kinh Sử Tử Tập, từ thời Xuân Thu Chiến Quốc cho đến các đời Đường Tống Nguyên Minh Thanh, và căn cứ sách Luận Ngữ của Đức Khổng Tử, th́ Công Dă Tràng hiểu tiếng chim, nhà nghèo, không có việc làm, không lấy ǵ để ăn. Một hôm có con chim bay trên mái nhà, kêu rằng: "Cọp ăn thịt dê ở núi Nam Sơn, nên mau ra mà lấy về". Công Dă Tràng nghe lời chim gọi, chạy ra núi Nam Sơn quả nhiên bắt được dê bị cọp ăn; c̣n thừa. Khi người chủ mất dê đi t́m, theo vết tới nhà trông thấy sừng dê, cho là... Công Dă Tràng ăn trộm dê, bèn kiện lên quan. Vua nước Lỗ hạ lệnh đưa Công Dă Tràng giam vào ngục. C̣n Khổng Tử th́ một mực kêu oan cho Tràng mà cũng không được.

 

Ít lâu sau, chim sẻ lại kêu ở nhà ngục rằng: "Người nước Tề xâm lăng bờ cơi, nên mau ra đánh đuổi". Tràng bảo người cai ngục tâu việc ấy lên vua quan. Vua không tin nhưng rồi cũng đâm lo, bèn sai người đi ra biên thùy thám thính th́ quả thấy quân Tề ồ ạt kéo tới thật. Vua bèn sai Công Dă Tràng đem quân đi đánh, đuổi được quân Tề. Vua bèn tha cho Công Dă Tràng và phong cho làm Đại Phu. Nhưng ông ta không nhận, v́ ông ta nghĩ rằng: "Nhờ loài chim mà được tước lộc là một điều nhục". Tiết tháo vậy thay! Từ đó về sau, không ai học tiếng chim nữa. Nhưng ngày nay, có nhiều nhà khoa học lại bắt đầu học tiếng chim cá, thú vật, để hiểu biết thêm ngôn ngữ của loài vật.

 

 

Loài Ḅ Sát Trong Thần Thoại Việt Nam

 

Ngoài những con rắn ta thường trông thấy trên đất liền, thường có giống Thuồng Luồng dài năm bảy chục thước, chuyên sống nơi biển lớn, hồ rộng. Hồi đầu thế kỷ, có nhiều thủy thủ đă trông thấy thuồng luồng nơi Vịnh Hạ Long, nơi quần đảo Bạch Long Vĩ. Họ chỉ trông thấy cái đuôi (vĩ) mà cũng đă dài lắm rồi. Lại có người trong thấy con thuồng luồng xuất hiện vài phen nơi hồ Lock Ness, bên xứ Scotland. Con quái vật này (le monstre de Lock Ness) trải qua nhiều thế kỷ, đă làm cho người ta mất khá nhiều thời giờ để ŕnh ngó, nó cũng làm cho văn nhân, sử gia tốn công viết lách t́m ṭi.

 

Riêng về dân tộc chúng ta vốn thuộc loài Giao Chỉ. Danh từ kép nầy có nhiều nghĩa: Ngón chân cái tách ra, lúc đứng xếp chân gần nhau th́ thấy hai ngón chân cái giao đầu với nhau. Lại thêm một nghĩa nữa là: Bờ nuớc có thuồng luồng, cá sấu, loại sauriens như dinosaur, plésiosaures, diplocdocus v.v... thời tiền sử sinh sống. Đó là hai ư nghĩa chính, c̣n nhiều cách giải thích khác nữa không thể nói hết được.

 

Ngày xưa, giao long và thuồng luồng tranh nhau mà sống khắp sông hồ và duyên hải Nam Hoa và Bắc Việt. Do đó mà Hàn Dũ đời Đường (768-823) và Hàn Thuyên đời Trần Thái Tông (1225-1257) đă được lệnh nhà vua làm bài văn tế cá sấu, để đập đuổi cá sấu đang nhiễu hại dân chài lưới, đi ra khỏi sông Phú Lương, tức là sông Hồng Hà ngày nay. Theo nhà văn Roger Caillois, con rồng phát xuất từ con Giao Long mà ông dịch là Alligator, một giống ḅ sát (reptile) có nhiều liên hệ với nước mây mưa gió. Ắt hẳn con Giao Long là vật tổ của người Giao Chỉ, một sắc dân sống miền duyên hải, chuyên sống về nghề chài lưới và có tục lệ xâm ḿnh, vẽ h́nh rồng rắn, khiến cho giống thuồng luồng, cá sấu phải nể nang khiếp sợ mà tránh né, hoặc được xem như là đồng loại để đừng giết hại lẫn nhau.

 

Tục lệ xâm ḿnh này đă có từ ngàn xưa v́ sách Sử Kư của Tư Mă Thiên đời Hán đă từng ghi "Tiễn phát, văn thân, thác ti, tả nhậm": Cắt tóc ngắn, vẽ ḿnh, ṿng tay (cung kính), cài nút áo phía trái. Ấy là bốn đặc tính của dân Việt Giao Chỉ. Tục lệ đă chấm dứt đời vua Trần Anh Tông (1293-1314) anh ruột Công chúa Huyền Trân, và cũng là người đầu tiên đă dám căi lệnh vua cha, nhất định không chịu xâm ḿnh. Đó là một ông vua có óc tiến bộ, đă dám quên gốc chài lưới của tổ tiên, để mạnh dạn tiến vào thời kỳ nông nghiệp phồn thịnh của dân ta. Hơn nữa, việc cống hiến ngọc trai, san hô (coral) cho vua Tàu không c̣n ràng buộcchặt chẽ như xưa, và từ đó dân chài của ta không c̣n phải lặn lội dưới biển sâu để ṃ trai kiếm ngọc.

 

Xem như trên, các loài rồng rắn, thuồng luồng, cá sấu có nhiều điểm tương đồng, mà cũng có nhiều điểm dị biệt: Rồng có bốn chân, không có cánh mà vẫn bay được lên tận mây xanh, Thuồng luồng không chân và dài như con ch́nh khổng lồ, có thể lật thuyền như chơi; Cá sấu da dầy, răng như cưa, mắt trợn... trông thấy mà kinh; Rắn không chân, ḅ sát đất, nhưng khéo tu th́ có ngọc! Hầu hết rồng rắn dị h́nh, dị tướng, đều mang nặng tính chất kỳ bí và thần thoại, do óc quan sát tinh vi và trí tưởng phong phú của loài người.

 

Hương Giang Thái Văn Kiểm

 

________

 

Ghi chú:

 

(1) Cũng có giả thuyết: Người vợ thứ tư của Nguyễn Trăi, tên là Phạm Thị Mận, đang đi chợ, nghe tin dữ, vội vă bồng con trai, trốn sang nước Bồn Man (Lào), về sau lại trở về dưới thời Vua Lê Thánh Tông. Người con trai tên là Anh Vũ, học giỏi, đỗ đạt làm quan to, được vua cử đi sứ sang Trung Quốc. Lúc đi thuyền trên hồ Động Đ́nh th́ bị một con thuồng luồng ví chận, muốn làm lật thuyền. Anh Vũ biết con rắn này là hiện thân của Thị Lộ, bèn cầm dao nhảy xuống hồ đánh và giết được rắn, máu trồi lên đỏ cả hồ, rồi Anh Vũ cũng biến đi đâu mất! Từ đó về sau th́ hồ êm sóng lặng, dân chúng đi lại b́nh an.

 

==========

 

Source: Tuần Báo Dân Việt (Sydney, Australia) , số Xuân Tân Tỵ - 2001

http://quangduc.com/xuan/32namty.html
 

art2all.net