|
Người bạn nói với Rơm:
"Thằng Năm nhà em nó lại bị bắt rồi, chị có đi thăm nó th́
đi, em không muốn nh́n nó nữa."
Thế là Rơm thay bạn đi thăm Năm, Rơm biết chị bạn đă khổ v́
cậu con này lắm rồi, nên bây giờ nói hờn, nói dỗi nhưng
trong ḷng, Rơm biết chị thương Năm nhất trong ba đứa con
của chị. V́ hai cô con gái đầu th́ ngoan ngoăn học hành chăm
chỉ, riêng Năm th́ khác hẳn hai chị. Năm thông minh, có
nhiều tài như vẽ đẹp, đánh đàn hay, và thuộc nhiều thơ nhưng
cá tính rất mạnh. Hồi mới mười hai tuổi có một lần giận Bố,
Năm vác cần câu ra hồ ngồi suốt một đêm, làm cả nhà toán
loạn đi t́m, đi báo cảnh sát. Lớn lên một chút nữa Năm bắt
đầu không thích cắp sách đến trường, lúc nào cũng chỉ thích
thơ thẩn ở mấy cái công viên, mấy khu hồ hay trốn nguyên
ngày dưới nhà hầm hư hoáy vẽ hoặc đóng, cưa một cái ǵ đó mà
Bố Mẹ Năm không thể nào biết được. Cả hai vợ chồng đều đi
làm từ sáng đến chiều, có khi làm cả ngày cuối tuần, ít khi
có dịp gặp mặt một đứa con lúc nào cũng muốn lẫn tránh cả
nhà. Năm bỏ học lúc mười bảy tuổi, năm nay đă hăm hai vẫn
chưa xong Trung Học. Hai năm về sau này thỉnh thoảng Năm lại
dính líu vào một vụ bắt bớ như lái xe quá tốc độ, cảnh sát
gọi không dừng lại hoặc cảnh sát t́m thấy vài lá cần sa
trong xe, một lần nữa bị bắt v́ có ư hành hung chống lại
cảnh sát. Lần này th́ Năm bị bắt v́ tội dám bạt tai cô bạn
gái khi cô này gọi Năm là: Một người đánh mất linh hồn (A
lost soul).
Rơm có lẽ là người duy nhất thỉnh thoảng Năm c̣n truyện tṛ
một đôi câu. Có lẽ tại khi có dịp nói chuyện với Năm, Rơm
không khuyên răn, giảng dậy ǵ cả, mà chỉ nghe Năm nói, hoặc
nói về một đề tài ǵ mà Năm thích như vẽ vời, câu cá, hoặc
một bài hát mới ra, một ca sĩ đang được khen ngợi.
Rơm bước ra cửa thang máy, trước mặt Rơm là một bức tường
chắn ngang có chia từng ô cửa nhỏ, ngăn kính, trước mỗi ô
cửa có một máy điện thoại. Người ngồi trong cửa sổ và người
ngồi bên ngoài có thể nh́n thấy nhau rơ ràng và nói với nhau
bằng hai đầu giây điện thoại. Rơm nh́n sang phía trái của
nhà giam phía sau tấm cửa kính lớn, cách một lối đi lại là
một gian buồng lớn khác cũng được ngăn bằng kính dầy, ở đó
có bàn giấy và nhân viên an ninh mặc đồng phục ngồi kiểm
soát tù nhân. Gian buồng đó, dưới mắt Rơm giống như một cái
nhà tù nhỏ ở trong một cái nhà tù lớn, thực ra nó chỉ làm
nhiệm vụ của một cái cḥi canh. Cả khu được sơn mầu xanh lá
cây, các bức tường cao, thẳng đứng, lạnh lùng và câm lặng.
Không một bức tranh không một khẩu hiệu, kẻ trên tường.
Những khung cửa sổ gắn kính và song sắt đụng trần nhà để cho
ánh sáng lùa vào chứ không phải để cho người đứng trong được
nh́n ra trời, đất bên ngoài.
Năm đă đứng sẵn sau một ô kính, mặc một bộ đồng phục của nhà
tù mầu rượu chát, loại quần áo bằng vải mỏng như những quần
áo của lao công trong các bệnh viện, Rơm không thấy quần áo
của Năm có đánh số, có lẽ v́ đây chỉ là nơi tạm giam của
những người tội nhẹ, trước khi đem ra xử.
Rơm mỉm cười với Năm, Năm cầm điện thoại lên trước, hỏi:
"Mẹ cháu nhờ cô vào thăm cháu phải không?"
"Mẹ có nhờ và cô cũng muốn gặp Năm nữa."
"Cô cần gặp cháu làm ǵ?"
"À, cô muốn nói chuyện với Năm và cô c̣n đem quà vào cho Năm
nữa."
Năm nh́n Rơm với cặp mắt nghi ngờ:
"Qùa ǵ vậy cô, ở đây họ đâu có cho đem quà vào."
Rơm không nói, cô cho tay vào túi áo khoác lấy ra một phong
b́, cô mở phong b́, gượng nhẹ kéo ra một xấp lá vàng, cô
cười với Năm, áp mấy chiếc lá sát vào mặt kính.
"Qùa của Năm đây, những chiếc lá Aspen này cô mới nhặt sáng
nay, Năm có thấy nó có mầu vàng giống như mầu vàng ṛng của
những món nữ trang không?"
"Có phải những cây Aspen ở sau vườn nhà cô không?"
"Năm có trí nhớ giỏi thật, có đến cả ba, bốn năm nay rồi Năm
đâu có đến nhà cô mà vẫn nhớ hàng cây Aspen đó. Mà cô đố Năm
cây Aspen này dịch ra tiếng Việt tên là ǵ."
Năm dán mũi sát vào mặt kính, mở to cặp mắt mầu nâu, Rơm
thấy kẽ mắt Năm như nứt ra, có một chút viền đỏ, giống như
một sợi chỉ chạy chung quanh mắt, tự nhiên Rơm thấy tim ḿnh
nhói lên trong một tíc tắc.
"Cháu không biết tiếng Việt gọi nó là ǵ, nhưng cháu nhớ rất
rơ là thân cây có mầu trắng, và ḿnh có thể bóc được lớp vỏ
mỏng của vỏ cây."
"Khá lắm - Rơm gật gù khen. Cây Aspen tiếng Việt gọi là cây
Bạch dương, cái tên thật tuyệt, đọc lên nghe như đọc một câu
thơ vậy."
Năm vẫn dán mũi vào kính, những chiếc lá Bạch dương ở phía
bên kia mặt kính cũng như ôm sát lấy mặt Năm, Năm không nghe
rơ những lời của Rơm, anh đang mải ngắm những chiếc lá, anh
muốn bóc nó xuống mà không bóc được, những chiếc lá như
những mảnh vàng nhỏ dát lên mặt kính. Năm như ngửi được cái
mùi tươi, ẩm của những giọt nước ở trong từng thớ lá, anh
hít một hơi dài, bàn tay anh đang x̣e ra áp vào khung kính,
bỗng buông thơng xuống, Năm hỏi:
"Tối qua là Rằm Trung Thu phải không cổ"
Rơm ngạc nhiên:
"Tại sao Năm biết, trong này làm ǵ có lịch in ngày Ta."
Năm nói giọng buồn buồn, đầu hơi cúi xuống, đôi vai vẫn
buông thơng:
"Cháu biết, v́ trước hôm bị bắt vào đây, cháu đi chợ Việt
Nam thấy bầy bánh Trung Thu, cháu hỏi bà bán hàng th́ bà nói
c̣n một tuần nữa, cháu ở trong này đúng một tuần rồi."
Rơm vỗ vỗ nhè nhẹ lên mặt kính như vỗ lên vai Năm :
"Phải, hôm qua cả ngày mưa, đêm khô nhưng nhiệt độ xuống
thấp nên trăng tháng Tám năm nay sáng lắm, trăng có mầu bạc
chứ không phải trăng vàng. "
"Tiếc quá, thế mà cháu không được ngắm, cháu vẫn thích trăng
bạc hơn là trăng vàng mà cô có biết tại sao trăng khi th́
bạc, khi th́ vàng hay không?"
Rơm chần chừ không dám trả lời theo sự hiểu biết sơ sài về
trăng của ḿnh, Rơm biết tuy Năm bỏ học ở lớp 12 nhưng sự
hiểu biết của Năm rất khá trên nhiều phương diện, nhất là về
văn chương, v́ Năm đọc rất nhiều, cậu bé này là một con mọt
sách. Rơm sẽ không ngạc nhiên nếu một ngày nào đó Năm trở
thành một nhà văn, Rơm nói:
"Cháu biết ǵ về trăng th́ nói cho cô nghe."
Năm đứng thẳng người lên, hai mắt chùng xuống anh nói chậm
răi:
"Bây giờ là giữa tháng Tám ta, nhưng dương lịch đă vào tháng
Mười, ở tiểu bang lạnh như ở đây th́ độ lạnh có thể làm thay
đổi cách nh́n. Trăng th́ không đổi mầu nhưng vào mùa lạnh
ḿnh nh́n trăng qua một lớp sương lạnh, ở trên cao, và ở xa
tầm mắt, trăng có mầu bạc. Vào mùa nóng, ḿnh nh́n trăng qua
một lớp bụi và khí nóng, trăng thấp và gần, trăng có mầu
vàng. Tháng Tám dương lịch trăng vàng như mật gọi là Trăng
Mùa Gặt (Harvest moon) Tháng Mười dương lịch trăng có mầu
bạc gọi là Trăng Mùa Săn (Hunting moon). Tháng này là tháng
cấp giấy phép cho người săn bắn. C̣n một tên trăng khác gọi
là Trăng Xanh (Blue moon) là khi nào cùng ở trong một tháng
mà có hai đêm trăng tṛn th́ mặt trăng tṛn của đêm đó được
gọi là Trăng Xanh. Trăng xanh có thể ở cuối tuần, hoặc đầu
tuần của tháng chứ không phải là trăng của đêm rằm. Điều này
rất hiếm, nhưng có xảy ra."
Rơm lại xoa xoa tay ḿnh lên cửa kính như xoa trên cánh tay
Năm:
"Cháu hay quá, bao giờ nói chuyện với cháu cô cũng học được
một điều ǵ."
Năm cũng đưa tay lên, x̣e cả bàn tay ra áp lên bàn tay Rơm
bên kia mặt kính, Năm nói:
"Để cháu đọc cho cô nghe một đoạn thơ này :
With bars they blur the gracious moon,
And blind the goodly sun
And they do well to hide their Hell,
For in it things are done
That Son of God nor son of Man
Ever should look upon." (#1)
Rơm đứng lặng người đi một phút, ngập ngừng hỏi:
"Thơ của ai mà nghe cay đắng thế!"
"Đây là một đoạn trong bài thơ dài in thành một tập nhỏ có
tựa là The Ballad of Reading Gaol, xuất bản năm 1913 tại New
York. Tác giả kư tên là C.33 (số xà lim), Reading là tên một
thành phố thuộc nước Anh, cô có thể tạm dịch ra tiếng Việt
là 'Khúc hát trong nhà tù ở thành Reading.' C̣n
đoạn thơ này cháu không đủ tiếng Việt để dịch cho xuôi, cô
về nhà dịch hộ cháu."
Rơm bàng hoàng, vẫn biết là Năm hay đọc sách nhưng sao Năm
có thể nhớ ra được một đoạn thơ cũ kỹ như thế này vào đúng
cái hoàn cảnh giam hăm Năm đang ở trong. Cô bạn gái của Năm
đă gọi Năm là "A lost soul" thật là một điều lầm lẫn, Rơm
nghĩ tâm hồn Năm nào có khác ǵ viên ngọc quư c̣n dấu trong
tảng đá xấu xí, một ngày nào đó có người đến đập tảng đá ra
sẽ t́m thấy nó. Quả thật ḿnh không cần khuyên nhủ hay lên
tiếng dạy dỗ những quy luật cứng ngắc của đời sống với người
thanh niên này, Rơm xoay câu chuyện trở lại với ánh trăng:
"Tối qua trăng đẹp lắm, cô ra nằm ở ngoài pḥng khách, cô
nằm ngay dưới sàn nhà nh́n lên phía cao của cửa sổ. Cô thấy
mặt trăng như một chiếc khay bạc treo trên những nhành cây,
cửa sổ nhà cô không phải là một vuông kính lớn mà là loại
cửa có cắt ra từng những ô nhỏ, bởi những nẹp gỗ ngang dọc,
mỗi ô chỉ bằng một trang giấy nên mặt trăng nhiều khi cứ bị
cắt ra thành mảnh nhỏ, cô thấy thương quá, cô bỗng nhớ đến
câu thơ cũ :
"Trăng nḥm cửa sổ mặt trăng vuông"
Cô lại nằm xoay đi xoay lại măi cho đến khi ở một góc nào đó
cô có thể nh́n thấy trăng nguyên vẹn. Thỉnh thoảng lại có
đám mây đi ngang qua mặt trăng làm cho cặp mắt ḿnh lúng
túng, không biết là mây kéo trăng đi theo hay là trăng đi mà
dắt theo mây. Cô nhớ đến sáng nay sẽ đi thăm Năm nên cô muốn
đem theo mặt trăng rằm vào làm quà -- Rơm ngừng nói, cho tay
vào một cái túi khác trên áo lấy ra một miếng b́a mỏng màu
đen (loại giấy làm thủ công) trên đó có vẽ một cái ṿng tṛn
sơn kim nhũ bạc, đưa cho Năm xem qua cửa kính :
"Cô không phải là họa sĩ, nên không biết vẽ những cành cây
và khung cửa, cô chỉ biết đêm th́ mầu đen và trăng th́ bạc,
cô tặng Năm đây, một chốc nữa xuống dưới kia, trước khi về
cô sẽ hỏi thể lệ Ở văn pḥng để gửi cho Năm, cô nghĩ chắc là
họ chẳng cấm đoán ǵ với một mặt trăng."
Năm nh́n vào mắt Rơm:
"Cô làm cháu cảm động quá, cô thấy cháu bây giờ cũng nào có
khác ǵ bóng trăng, cháu không biết là cháu đang ở bên ngoài
hay bên trong cửa sổ nữa, cháu c̣n nguyên vẹn hay cháu bị
cắt ra thành những miếng vuông. Cha mẹ cháu có nh́n thấy một
mảnh nhỏ nào lấp lánh của cháu hay không?"
"Cô nghĩ là cha mẹ cháu có nh́n thấy, nhưng cha mẹ nào mà
không tham lam, mà không muốn nh́n thấy nguyên cả một mặt
trăng thay v́ những mảnh vụn lấp lánh ở con."
Năm rời một bàn tay đang áp lên bàn tay Rơm, dùng ngón trỏ
di động ṿng theo mặt trăng bạc trên phía sau mặt kính.
"Cháu biết là cháu sẽ được ra khỏi đây không lâu v́ cháu
chẳng có gây ra thương tích nào cho cô bạn cháu cả, nhưng
thú thật với cô đời sống đối với cháu cũng là một nhà tù
kiên cố lắm rồi, ra hay ở trong này cũng chẳng khác ǵ nhau."
"Tại sao Năm lại nghĩ đời sống là một nhà tù."
Năm nh́n vào khoảng không, đôi mắt anh mở lớn, sáng bóng.
Rơm đọc được trong đó sự thông minh, sự nhạy cảm và tuổi trẻ
của người thanh niên. Năm nói chậm và rơ :
"Cô cũng đang ở trong nhà tù, một cái nhà tù vô h́nh mà cô
không biết. Cô có thấy khi ḿnh sống ḿnh bị lệ thuộc vào cả
trăm thứ luật lệ, bổn phận hay không ? Như cháu đây, để được
gọi là một người đàng hoàng đúng nghĩa, cháu phải ăn học đến
nơi đến chốn, có công việc làm, lấy vợ, đẻ con, lái xe và
thắt cà vạt. Cháu phải sống cái cách mà xă hội muốn cháu
sống để làm đẹp cho xă hội, nếu cháu sống khác đi (theo ư
cháu muốn) th́ cháu sẽ bị hất ra ngoài. Như vậy cuộc sống
nào khác ǵ một cái bánh xe mà con người chỉ là những viên
bi, những con ốc đă được tạo ra, đánh bóng lắp vào cái bánh
xe đó. Bánh xe quay th́ những viên bi, những con ốc cũng
quay theo. Nếu có một vật lạ nào, không cùng một h́nh dáng,
khác thể chất lọt vào bánh xe đó th́ sẽ bị bật tung ra ngaỵ
C̣n như cô, cô có biết là tối hôm qua đang khi cô nằm dưới
đất ngắm lên mặt trăng, thương cho mặt trăng bị cắt từng
mảnh nhỏ qua khung cửa sổ th́ cũng là lúc mặt trăng đang
ngắm lại cô, thương cho cô, một sinh vật lạ lẫm đang bị giam
hăm, đang bị cắt vụn ra sau ô cửa sổ đó. Khi cháu nghe thấy
ai khen cô sống một cuộc sống tốt lành, mẫu mực th́ cháu lại
cảm thương cho cô, v́ cháu biết thật sự con người của cô, cô
muốn đạp đổ cái đời sống đóng khung, cô thèm được sống như
cháu, như mặt trăng ở bên ngoài cửa sổ, ở trên bầu trời bát
ngát đó mà cô không dám."
Năm đang nói miên man, anh chợt khựng lại, anh nghe tiếng
chuông reng báo hiệu hết giờ thăm, anh nh́n thấy hai ḍng lệ
nhỏ ứa ra từ khóe mắt Rơm, anh hạ giọng :
"Cháu xin lỗi cô, cháu nói lung tung quá, cô đem trăng rằm
tháng Tám vào cho cháu, cháu lại dùng ánh trăng đó làm cô
buồn."
Rơm vẫn đứng lặng yên, cô không giơ tay lau lệ, cũng không
phủ nhận những lời Năm nói, cô đang lắng nghe tiếng chuông
reng từ cái cḥi canh đặt giữa nhà tù, cô ngước nh́n những
chấn song sắt ở những ô cửa sổ trên cao. Cô nghĩ đến một nhà
tù ở bên ngoài những chấn song đó.
Tháng 8/97.
Chú thích:
(1-) Lược dịch: Họ dùng những chấn song làm nḥe vẻ đẹp của
trăng, Làm mù vẻ rạng rỡ của mặt trời, Và họ giấu đi rất
giỏi địa ngục của họ. Những điều khủng khiếp đến thế, Th́
đến Thượng Đế và loài người cũng phải nh́n vào .
trang
trần mộng tú
góp hương
art2all.net
|