phạm ngọc lân

Bài hát Noël - Cantique de Noël - O holy night

Nhạc của Adolphe Adam (1803-1856)
Lời Pháp của Placide Cappeau (1808-1877)
Lời Anh của John S. Dwight (1812-1893)
Lời Việt của Phạm Ngọc Lân
Phạm Ngọc Lân đàn và hát 2012

 


 

Bài hát Giáng Sinh này được hát lần đầu năm 1847 trong nhà thờ Roquemaure, một ngôi làng nhỏ của miền nam nước Pháp. Mấy năm trước đó, linh mục coi sóc họ đạo ở đây yêu cầu nhà thơ Placide Cappeau viết một bài thơ về Giáng Sinh, sau đó được nhạc sĩ Pháp Adolphe Adam phổ nhạc. Phải chờ đến mấy năm sau mới có một nữ danh ca thời đó trình bày bài này trong lễ nửa đêm của năm 1847 tại nhà thờ của họ đạo Roquemaure, và sau đó được phổ biến rộng rãi với tên mới là “Minuit Chrétiens”.

Bài hát được viết lời tiếng Anh bởi John Sullivan Dwight, với tên “O Holy Night”, và hiện nay là một thánh ca Noël rất phổ biến bên Mỹ, hơn cả bên Pháp là xuất xứ của tác phẩm từ thế kỷ thứ 19.

 

Bài hát Noel
Lời Việt của Phạm Ngọc Lân:

Kìa là vì sao lấp lánh sáng ngời đêm thánh này
Chúa sinh ra đời đem ân phúc xuống cho người
Người người chờ mong, mong thoát xích xiềng tội lỗi này
Hy vọng tràn dâng một tương lai sẽ rạng ngời

Bao nhiêu nỗi buồn rồi đây cùng xoá cùng biến đi
Đêm nay ấm lòng tình yêu từ chốn hiển linh
Đến đây người ơi, nhận lấy tình ngài linh thiêng
Noël....... ! Noël......... ! Chúa sinh ra đem đến cho ta
Noël....... ! Noël......... ! Biết bao niềm vui thiết tha

***
 

Cantique de Noël (Minuit Chrétiens)
Musique d’Adolphe Adam (1803-1856)
Paroles de Placide Cappeau (1808-1877)

Le Rédempteur a brisé toute entraves / Đấng Cứu Thế đã bẻ gãy mọi xích xiềng
La terre est libre et le ciel est ouvert / Trần gian được tự do và thiên đàng mở rộng
Il voit un frère où n'était qu'un esclave / Ngài thấy một người anh em, khi trước đây chỉ là nô lệ
L'amour unit ceux qu'enchainait le fer / Tình yêu kết nối những ai trước đây bị xích xiềng
Qui lui dira notre reconnaissance / Ai sẽ là người nói lên sự biết ơn của chúng ta
C'est pour nous tous qu'il naït, qu'il souffre et meurt / Vì chúng ta Ngài đã sinh ra, chịu khổ cực và đã chết
Peuple debout! chante ta délivrance / Hỡi muôn dân, hãy đứng lên, hát khúc ca giải thoát
Noël! Noël! chantons le Rédempteur! Noël ! Noël ! / Hãy ca ngợi Đấng Cứu Thế
Noël! Noël! chantons le Rédempteur! Noël ! Noël ! / Hãy ca ngợi Đấng Cứu Thế
 

 

***
 

O holy night
Music by Adolphe Adam (1803-1856)
Lyrics by John S. Dwight (1812-1893)

O holy night, the stars are brightly shining / Hỡi đêm thánh, các vì sao lấp lánh
It is the night of the dear Savior’s birth / Đây là đêm Chúa Cứu Thế ra đời
Long lay the world in sin and error pining / Thế giới lâu năm chìm trong tội lỗi và sai lầm
Till He appeared and the soul felt its worth / Cho tới khi Ngài đến, và linh hồn cảm thấy giá trị của mình
A thrill of hope, the weary soul rejoices / Một hy vọng loé lên, linh hồn mệt mỏi vui lên
For yonder breaks a new and glorious morn / Vì đã có một bình minh mới vinh quang

Fall on your knees! Oh, hear the angel voices / Hãy quỳ xuống để nghe tiếng hát thiên thần
Noel ! Noel ! O night, O night divine! / Noël! Noël! Đêm thánh vô cùng!
Noel ! Noel ! O night, O night divine! / Noël! Noël! Đêm thánh vô cùng!

 

 

nhạc

 

art2all.net