Phạm Ngọc Lân

 

Céline

Nhạc và lời của  Hugues Aufray
Phạm Ngọc Lân đàn và hát

 

 

 

Hugues Aufray là một ca sĩ và nhạc sĩ sáng tác người Pháp, sinh năm 1929. Ông nổi tiếng là một « người hát rong » với cây đàn ghi-ta, qua những bài đơn giản dễ hát, được giới trẻ và quần chúng rất ưa chuộng. Năm nay (2012) 83 tuổi, ông vẫn còn trình diễn trên các sân khấu lớn của Pháp.
 
Bài Céline sáng tác năm 1966, một ca khúc rất dễ thương, nói đến hoàn cảnh của một người chị trong một gia đình đông con, suốt đời không lấy chồng vì phải thay mẹ chăm sóc đàn em. Tại Việt Nam, Trần Tiến cũng có một ca khúc với chủ đề tương tự, bài « Chị Tôi » :
http://www.youtube.com/watch?v=THhghB42W0k

 

--**))((**--

 

 

Céline

(PNL dịch nghĩa tiếng Việt)

1.

Dis-moi, Céline, les années ont passé

          (Céline, chị ơi, đã bao năm tháng qua rồi)
Pourquoi n'as-tu jamais pensé à te marier ?

          (Sao chị không nghĩ đến chuyện lấy chồng?)
De tout's mes soeurs qui vivaient ici

          (Trong tất cả các chị em sống dưới mái nhà này)
Tu es la seule sans mari

          (Chỉ có mình chị vẫn không chồng thôi)

Non, non, non, ne rougis pas, non, ne rougis pas

          (Đừng, đừng, chị đừng đỏ mặt chị nhé)
Tu as, tu as toujours de beaux yeux

          (Chị vẫn có cặp mắt thật đẹp)
Ne rougis pas, non, ne rougis pas

          (Đừng đỏ mặt chị nhé)
Tu aurais pu rendre un homme heureux

          (Đáng lý chị đã đem hạnh phúc lại cho một chàng  trai rồi đó chị ạ!)

2.

Dis-moi, Céline, toi qui es notre aînée

          (Céline, chị ơi, chị là chị cả của chúng em)
Toi qui fus notre mèr', toi qui l'as remplacée

          (Chị là mẹ, chị đã thay mẹ nuôi chúng em)
N'as-tu vécu pour nous autrefois

          (Có phải ngày xưa chị đã chỉ sống vì chúng em)
Que sans jamais penser à toi ?

          (Mà chẳng khi nào nghĩ tới thân chị?)

Non, non, non...

3.

Dis-moi, Céline, qu'est il donc devenu

           (Céline, chị ơi, anh chàng đó đâu rồi)
Ce gentil fiancé qu'on n'a jamais revu ?

           (Vị hôn phu của chị đó, mà không bao giờ mình gặp lại)
Est-c' pour ne pas nous abandonner

          (Có phải vì không thể bỏ chúng em)
Que tu l'as laissé s'en aller ?

          (Mà chị đành để anh chàng bỏ đi?)

Non, non, non...

4.

Mais non, Céline, ta vie n'est pas perdue

          (Không đâu, chị ạ, đời chị không uổng phí đâu)
Nous sommes les enfants que tu n'as jamais eus

          (Chúng em chình là những đứa con mà chị không có)
Il y a longtemps que je le savais

          (Em đã biết điều này từ lâu rồi)
Et je ne l'oublierai jamais

          (Và điều này, em sẽ nhớ mãi mãi)

Ne pleure pas, non, ne pleure pas

          (Chị đừng khóc, chị ơi, xin chị đừng khóc)
Tu as toujours les yeux d'autrefois

          (Chị vẫn có cặp mắt đẹp ngày xưa)
Ne pleure pas, non, ne pleure pas

          (Chị đừng khóc, chị đừng khóc nữa nhé)
Nous resterons toujours près de toi

          (Chúng em sẽ mãi mãi gần chị)
Nous resterons toujours près de toi

          (Chúng em sẽ mãi mãi gần chị)

Nguồn :

http://my.opera.com/phamngoclanguitar/blog/baihatngoaiquoc

http://www.youtube.com/watch?v=WxGoPWgfHhY

 

 

trang phạm ngọc lân

nhạc

art2all.net