To One Who Borrows Tears
‘Cause I don’t cry, the remaining tears are still there. Go ahead and borrow. Borrow them for writing poetry. The tears will soon dry and Time pass by so quickly. Please hurry up, the tears will not wait.
Teardrops are very light but make the heart heavy. Seems like not a lot, but they keep falling without end. Life basically is filled with sorrows and bitterness. Please write poetry with looks of joyful mirth.
The color of golden honey with slight flower fragrance. The words will become sweeter with artistic colors. Poetry will be clear like drops of morning dew.
When borrowing tears, you don’t need a receipt. As for cost and profit, I will ask for payment in the next life. You will have to wander for thousands of reincarnations. Until you have repaid the debt that you owe me.
Đặng Lệ Khánh Translated by Vương Thanh
~~oOo~~
d ư l ệ
Gởi người Vay Lệ
V́ không khóc nên lệ dư c̣n đó Người cứ vay, cứ mượn để làm thơ Lệ chóng khô và thời gian trở gió
Xin nhanh
tay, lệ rơi chẳng đợi giờ Lệ nhẹ tênh mà làm ḷng trĩu nặng Nh́n chẳng nhiều mà rơi măi không vơi Đời đă vốn có quá nhiều cay đắng
Xin
làm thơ bằng ánh mắt reo vui
Lệ vốn mặn
nhớ ḥa thêm nắng sớm Lời sẽ ngọt và nét càng bay bướm Thơ sẽ trong ngần như giọt tinh sương Khi vay lệ người không cần biên nhận Vốn lẫn lời sẽ tính sổ đời sau Người sẽ phải lang thang t́m muôn kiếp
|