Nguyễn Quốc Trụ

 

 

THƠ MỖI NGY


TORTURE

 



Nothing has changed.
The body is painful,
it must eat, breathe air, and sleep,
it has thin skin, with blood right beneath,
it has a goodly supply of teeth and nails,
its bones are brittle, its joints extensible.
In torture, all this is taken into account.


Nothing has changed.
The body trembles, as it trembled
before and after the founding of Rome,
in the twentieth century before and after Christ.
Torture is, the way it's always been, only the earth has shrunk,
and whatever happens, feels like it's happening next door.


Nothing has changed.
Only there are more people,
and next to old transgressions, new ones have appeared,
real, alleged, momentary, none,
but the scream, the body's answer for them-
was, is, and always will be the scream of innocence,
in accord with the age-old scale and register.


Nothing has changed.
Except maybe manners, ceremonies, dances.
Yet the gesture of arms shielding the head has remained the same.
The body writhes, struggles, and tries to break free.
Bowled over, it falls, draws in its knees,
bruises, swells, drools, and bleeds.


Nothing has changed.
Except for the courses of rivers,
the contours of forests, seashores, deserts, and icebergs.
Among these landscapes the poor soul winds,
vanishes, returns, approaches, recedes.
A stranger to itself, evasive,
at one moment sure, the next unsure of its existence,
while the body is and is and is
and has no place to go.


Wislawa Szymborska: Miracle Fair
 

 

 

Tra tấn
 

Vũ như cẩn
Thn xc đau đớn
N phải ăn, thở, v ngủ,
N c ln da mỏng, mu ở ngay bn dưới
N c nguồn cung cấp đng kể l răng v mng
Xương của n th gin, khớp xương c thể co ruỗi
Trong tra tấn, tất cả đều được tnh đến.


Vũ như cẩn
Thn xc run rẩy, như n đ từng run rẩy
Trước v sau sự thnh lập của La M
Vo thế kỷ 20 trước v sau Đấng Ky T
Tra tấn, đường hướng ra sao th vưỡn cứ thế m tra tấn, chỉ c tri đất th co lại,
V bất cứ chuyện g xẩy ra th cũng y như xẩy ra ở ngay nh kế bn.


Vũ như cẩn
Chỉ c người li thm mi ra
V kế bn những vi phạm cũ, những ci mới xuất hiện
Thực, bị cho l thực, nhất thời, chẳng hề c,
Nhưng tiếng la tht, cu trả lời của thn xc bị vi phạm th đ, đang, sẽ, lun lun
L tiếng la tht thất thanh của sự ngy thơ v tội
Y chang thang biểu, sổ đăng k ngy xưa.


Vũ như cẩn
Nếu c t khc, th l cung cch, lễ hội, khiu vũ
[ngy xưa gọi l ma]
Tuy nhin bộ dạng những cnh tay m lấy đầu, nhằm n trnh vi phạm,
Th y chang thời Hồng Bng, thời Vua Hng dựng nước.
Thn xc quằn quại, chiến đấu, v cố thot ra khỏi.
Ci rạp xuống, n, t, lết hai đầu gối,
Thm tm, xưng v, mũi ri lng thng, mu me nhễ nhại


Vũ như cẩn
Ngoại trừ những con sng vằn vo, những mp rừng quăn queo,
Bến sng bờ biển rập rnh, sa mạc trng trng, băng sơn nhấp nh.
Giữa những phong cảnh đ, linh hồn đng thương
Phiu du, biến mất, tiến lại gần, li ra xa,
Một kẻ lạ với chnh n, lẩn trốn
Vo một khoảnh khắc, thấy thực, chắc chắn l n,
Khoảnh khắc liền tiếp theo, khng phải, nhảm, bố lo.
Lm g c ci gọi l linh hồn.
Trong khi đ thn xc th, th, th l
V đếch c 1 chỗ để m đi.
 

Nguyễn Quốc Trụ dịch

 

 

(Nguồn : Tin Văn

www.tanvien.net

New Tin Văn

www.tinvan.limo )

 

trang nguyễn quốc trụ

art2all.net