NGUYỄN VĂN LỤC

 

Tôi đọc

Nước Mắt của Rừng

của Amai B’Lan

 

 

 

Có lẽ cuốn sách đầu tiên viết về người Tây Nguyên là cuốn của linh mục truyền giáo Pierre Dourisbourg, thường được gọi là cố An. Ông sinh ngày 19 tháng năm 1825, tại Briscans, miền Tây Nam nước Pháp, gần biên giới Tây Ban Nha.

 

Ông đă t́nh nguyện gia nhập Hội Truyền giáo Ba Lê và được phái vào hoạt động trong Địa phận Đàng Trong, tức Trung bộ Việt Nam để xây dựng một cơ sở truyền giáo nơi các dân tộc Thượng Du. Trong số các vị thừa sai cùng với cha Pierre Dourisbourg, đă không người nào có cơ hội sống sót quá 10 năm nơi những miền đất rừng thiêng nước độc chịu đựng mọi hiểm nguy như: thú dữ, bệnh tật, khó nghèo này. Vậy mà P. Durisbourg đă đứng vững được trong suốt 35 năm. Sau đó ộng mang bệnh như sốt rét rừng, kiết lỵ và có thể nhiều tật bệnh khác do nước độc ảnh hưởng tới gan ruột nên chữa không khỏi phải về Pháp. Và khi tầu cập bến cảng Marseille được ít hôm th́ ông qua đời ở tuổi 65.

 

Vào năm 1929, tức 39 năm sau ngày qua đời, Hội thừa sai Ba Lê mới cho ấn hành cuốn Hồi  kư  mang tên: Les sauvages Banhars.

 

Cuốn hồi kư này sau đó đă được dịch sang Tiếng Việt với nhan đề: Dân Làng Hồ, năm 1972. Tôi đă đọc xong cuốn Hồi kư này và phải thú nhận không khỏi xúc động về sự hy sinh vô bờ bến của các thừa sai đầu tiên đến Tây Nguyên.

 

Cuốn sách này chẳng những có giá trị tài liệu có một không hai về tập tục, tín ngưỡng, về bệnh tật, về các thần linh, về con người, về sinh hoạt làm ăn của dân Tây Nguyên, nó c̣n giúp những người trí thức có thói quen xếp hàng chế độ thuộc địa đến Việt Nam song song với sự truyền giáo đạo Thiên Chúa Giáo. Nó cho thấy rằng những vị truyền giáo này đến Tây Nguyên không phải với cái tâm địa xâm chiếm và vụ lợi phục vụ cho chế độ thực dân Pháp vốn đến sau họ hơn hai thế kỷ.

 

Tôi ước mong cuốn sách này được in lại một cách đẹp đẽ và được phổ biến rộng răi mà tôi xin trách nhiệm edited lại nó trong một văn phong dễ hiểu hơn và truyền cảm hơn sau hàng gần thế kỷ bị bỏ quên! Ước vọng này được gửi đến bất cứ ai quan tâm đến vấn đề này!!

 

 Cuốn sách thứ hai mới hơn- Có nhan đề Miền đất huyền ảo- một cái tên truyện đă được dịch giả ảo diệu hóa cuốn sách của Jacques Dournes. Thật ra cái tên thật của cuốn sách là: Các dân tộc  miền núi Nam Đông Dương- Populations montagnardes du Sud- 1950, do nhà văn bất đồng chính kiến Nguyên Ngọc dịch. Cuốn sách này chắc có thể kiếm được không mấy khó khăn ở Sài G̣n, và cũng có thể đọc được trên diễn đàn talawas 

http://www.talawas.org/talaDB/suche.php?res=501&rb=08

 

Tôi thật ngạc nhiên lắm khi đọc cuốn Nước Mắt của Rừng, tác giả tuy c̣n nhỏ tuổi, nhưng đă chịu khó t́m đọc cả hai cuốn sách trên và trích dẫn trong sách của ḿnh!! Những tài liệu như thế thường chỉ để dành cho những người làm biên khảo.

 

Ở tuổi ấy người ta t́m đọc thơ văn truyện sáng tác!! Tác giả như đi ngược ḍng- tác giả quả thực có trang bị một một hành trang trí thức tạm đủ về Tây Nguyên, đồng thời t́nh nguyện về Tây Nguyên sống chung với người dân thiểu số.

 

Phải là người có bản lĩnh và cung cách thế nào mới có thể làm được điều đó?

 

Đồng thời tác giả tỏ ra thất vọng v́ những điều viết ra trong hai cuốn sách trên v́ nó không đúng với thực tại bây giờ. Điều đó hiểu được, v́ các thừa sai khi đến với các dân tộc Tây Nguyên th́ họ c̣n nắm bắt được tính nguyên trạng (état brut),  tính sơ khai nguyên thủy- điều mà nhà nhân chủng học Claude Levy Strauss gọi chung là Pensée sauvage, tư tưởng hoang dă.

 

Đó là những nét đẹp của Tây nguyên, của núi rừng thời xa xưa.

 

Tất cả hai cuốn trên về giá trị tài liệu sống thực- tài liệu đầu nguồn- về con người Tây Nguyên thật vô giá!! Mà tôi nghĩ bất cứ ai cũng nên t́m đọc để hiểu rơ những người anh em thiểu số mà theo tác giả Amai B’Lan th́ hiện nay họ đang bị hủy hoại bởi những tham vọng du lịch sinh thái làm biến chất họ.

 

Thật đau xót cho họ và v́ thế mới có: Nước mắt của rừng. Thay v́ lư luận, thay v́ phê phán, tố cáo mạnh mẽ những kẻ đang phá hoại sinh thái rừng, tác giả dùng giọt nước mắt người con gái chỉ để khóc: Khóc cho rừng- Khóc cho Tây Nguyên- Khóc cho con người- Khóc cho thiên nhiên!!

 

Nếu các vị thừa sai thống hiểu được những nỗi khốn cùng của người dân Tây Nguyên th́ nay Amai B’Lan hiểu được nỗi khốn khổ biến chất của họ.

 

Nước mắt của rừng là để khóc cho sự mất mát đến không thể cứu văn được nữa về những giá trị tinh thần và tâm linh của người dân tộc đă bị thương mại hóa!! Sẽ không bao giờ trở lại những cô gái miền sơn cước ăn mặc theo lối cổ truyền! Các cô không mặc váy để hở ngực trần tắm suối nữa.

 

Các cô gái sơn cước bây giờ mặc quần Jean- ngực trần để phô bầy một mời gọi phái tính. Các cô không c̣n vất vả đi chân đất, cái gù sau lưng đi nhặt măng rừng. Cuộc sống hôm nay son phấn hơn và ḷe loẹt hơn mà nghề chính của các cô là làm điếm!!

 

Nhất là từ đây, tinh thần Già Làng sẽ biến mất- mọi sự, mọi việc sẽ không c̣n như trước nữa.

 

Vâng- Không c̣n như trước nữa!

 

Khi nghe anh Tưởng Năng Tiến và Phan Ni Tấn giới thiệu Nước Mắt của Rừng th́ dù lúc đó chưa có tác phẩm trong tay, tôi đă vội mừng, v́ tôi nghĩ, nó đă đáp ứng một số điều suy nghĩ của tôi bấy lâu nay.

 

Tôi đă có cơ hội đọc hai tác giả ở trên, nhưng chưa bao giờ được có cơ hội sống giữa núi rừng cao nguyên- để có một kinh nghiệm hiện sinh- về những người anh em thiểu số..Tôi vẫn thích câu nói: Hăy cầm lấy mà đọc và tự ḿnh đánh giá cuốn sách mỏng- không thể gọi là chuyện- của một tấm ḷng của một cháu gái 18 tuổi- nhẹ nhàng và dàn trải tâm sự trong nỗi bất lực- muốn đánh thức lương tâm con người thời đại.

 

Nếu nói về mặt cống hiến cho  văn hóa Tây Nguyên th́ ở đây, tác phẩm của Amai B’Lan nó mang tính tố cáo- mặc dầu không chỉ đích danh thủ phạm-. Nhưng người đọc thừa hiểu tác giả đặt các người Kinh phải lănh trách nhiệm đă hủy hoại sinh thái và toàn bộ nếp sống và sinh hoạt nguyên thủy của người Tây Nguyên do ḷng tham muốn vơ vét tất cả mọi thứ về cho họ.

 

Tôi muốn nhấn mạnh cho rơ là Jacques Dournes không phải là vị thừa sai đầu tiên đến Tây Nguyên. Người đầu tiên được phái đến truyển giáo cho các dân tộc Ba-na là các cha Combes và cha Fontaine và Pierre Bourisboure. Đặc biệt có thày Sáu Do, người Việt Nam..Trong chương I có ghi như sau: Những toan tính đầu tiên để thiết lập cơ sở truyền giáo nơi các dân tộc Thượng. Cuộc hành tŕnh khảo sát của thầy Sáu Do.

  

Trong khi đó cách viết của Jacques Dourmes sau này mang đậm nét nghiên cứu, suy luận, phóng chiếu vào nếp sống Tây Nguyên để định chế và hệ thống hóa các xă hội nguyên sơ như trong các nghiên cứu tiếp theo sau này như: Tôn giáo của người miền núi vùng  Đồng Nai Thượng hay Rừng, đàn bà, điên loạn, hành tŕnh qua miền mơ tưởng Gia Rai.

 

 Có thể nói Jacques Dourmes mang tính cách học giả hơn là một nhà truyền giáo.

 

Tôi đọc xong Nước Mắt của Rừng trong một chuyến đi ngắn ngày và nhận một thùng sách nhỏ cũng tại nơi đấy. Khi về, tôi vội vàng viết bài giới thiệu này.

 

Hôm nay đă là đầu tháng ba, mùa xuân đang đến, tập sách như một đóa hoa đầu mùa.

 

Ngoài kia nắng đă lên.

 

Đọc xong tập sách mỏng, gấp sách lại, tôi cảm thấy một cái ǵ nhẹ nhơm len vào tâm hồn qua những ḍng tâm bút của một cô gái trẻ. Và như tác giả viết trong phần kết luận : Tôi thấy ḿnh đang trôi đi trên một ḍng sông, hai bên bờ, người Jrai mỉm cười vẫy tay chào.

 

Và tự thâm tâm, tôi mong mỏi tác giả sẽ c̣n đi xa hơn nữa trong các cuốn sách sắp tới. Tự nhiên, tôi cảm thấy hănh diện lây về hành tŕnh nhận thức của tác giả đă biết chọn cho ḿnh một hướng đi, một mục tiêu để đi tới.

 

Mong tác phẩm được nhiều bạn đọc hưởng ứng đọc như một khích lệ cho tác giả!!  

 

 

Nguyễn Văn Lục


 

[1]  Chú thích thêm: Phần tài liệu thứ ba đă được tiểu thuyết hóa qua nhà văn Nguyễn Huy Thiệp mà rất nhiều truyện tôi đánh giá là về giá trị hư cấu là tuyệt vời như trong các truyện ngắn như:Những Ngọn gió Hua Tát,  Truyện t́nh kể trong đêm mưa. Trong câu truyện này của Nguyễn Huy Thiệp- do làm giáo viên trên chợ Muong La..Đọc truyện này về sự trả thù của người dân miền Sơn cước, tôi không biết có chuyện nào hay hơn được thế không?

 

Về các chuyện của NHT, độc giả có thể t́m đọc trong các tuyển tập: Truyện ngắn NHT, Tác phẩm và dư luận..vv..

 

[2]   Les sauvages Bahnars, Dân Làng Hồ,  tác giả, LM Pierre Dousiboure,  trang 5


 

Trang Nguyễn Văn Lục

art2all.net