phan bá thụy dương

Chuyện nhỏ thôi, Vietnam Blues.

 

Đă gần một năm Sơn mới trở lại thăm khu vườn hồng nổi tiếng khắp lục địa Hoa kỳ này. Hôm nay là ngày đầu người dân Ohio kỷ niệm lể hội hoa hồng thường niên tại khu Park of Rose ở Columbus. V́ lể hội khai trương vào các ngày cuối tuần nên khách thưởng hoa từ các nơi đổ về dồn dập. Họ đến đây không phải chỉ v́ bây giờ là thời điểm hoa hồng nở rộ và rực rỡ nhất, nhưng bởi nơi đây người ta có thể t́m thấy, chiêm ngưỡng hơn 350 loại hoa hồng khác nhau và có nhiều loại rất quí hiếm, từ thứ hoa hồng bé tí teo cho đến thứ hoa 7 sắc màu cầu vồng sang trọng mà giá trên thị trường rất đắt. Trong khu vườn rộng 13 mẫu này khách nhàn du c̣n có thể t́m thấy 350 lọai hoa thủy tiên đủ màu. 

Người ta cho rằng hoa hồng là biểu tượng cao quí, là thông điệp của t́nh yêu. Mỗi màu mang một ư nghĩa khác nhau. Chẳng hạn:

Hoa hồng màu xanh phơn phớt tặng cho người khác phái là để ngụ ư mong muốn được khởi sự một cuộc t́nh ban đầu trong sáng và thơ mộng.

C̣n hoa hồng bạch th́ chỉ sự gây thơ duyên dáng và dịu dàng, khiêm tốn

Hoa hồng thẩm: t́nh yêu nồng thắm, ḷng biết ơn.

Hoa hồng đỏ: t́nh yêu mảnh liệt, đậm đà hay bày tỏ sự hạnh phúc, vinh dự.

Hoa hồng nhung: t́nh yêu say đắm và nồng nhiệt.

Hoa hồng vàng: t́nh yêu kiêu sa, rực rỡ

Hoa hồng cam: t́nh yêu, cảm xúc nồng nàn.

 

Ảnh: Hoa hồng 7 sắc cầu vồng

 

Như vậy chỉ cần một đoá hoa 7 sắc cầu vồng là đă thể hiện, tổng hợp tất cả những biểu tượng mơ ước của t́nh yêu, của sự ngưỡng vọng. 

Hoa hồng c̣n được xem là nữ chúa của các loài hoa. Trong bất cứ các lể quan hôn tương tế nào đều có sự hiện diện của hoa hồng để làm tăng thêm phần long trọng, trang nghiêm dù là để bày tỏ sự hân hoan vui mừng hay chân thành chia sẻ nỗi buồn và niềm luyến thương.

 

●●●

 

Gió ban mai thổi hây hây, d́u dịu mát. Hương thơm của hoa, màu xanh thẫm của lá cây và cỏ mượt như làm cho ḷng người cảm thấy lâng lâng êm ấm hơn. Sơn ung dung vừa đi thưởng ngắm hoa vừa hiếu kỳ nh́n thiên hạ đi tới lui, ngang dọc. Hôm nay c̣n có mấy đám cưới được tổ chức trong khu vườn thơ mộng này. Gương mặt người nào cũng vui tươi, hớn hở. Kẻ chụp ảnh, quay phim, người trầm trồ ve vuốt những cánh hoa hàm tiếu như đang tranh nhau toả hương thơm ngào ngạt, khoe sắc cùng con người và thiên nhiên, vạn vật. Các gian hàng bán hoa trong công viên cũng tấp nập khách chờ mua.

Khi mặt trời vừa sắp đứng bóng. Sơn đang định ra về th́ tiếng khẩu cầm trầm bổng của ai đó vang vọng đến từ khu picnic sau lưng. Bài The Vietnam Blues quen thuộc của Sarge Lintecum và tiếng kèn trau chuốt, điêu luyện kia đă khiến chàng quay gót trở lại. Dựa lưng dưới gốc cây phong già, một người Mỹ khoảng 60 tuổi hơn, ḿnh khoác chiếc áo trận, đang ngồi miên man thả hồn theo từng nốt nhạc. Bên cạnh anh là 2 đoá hoa hồng 7 màu. Mỗi đoá hoa đều được bao bọc bởi giấy kiếng và kết tua trông thật đẹp. Những ngón tay thô và dài thỉnh thoảng rung nhẹ để đóng, mở âm thanh khiến khúc nhạc có lúc khoan nhặt như ray rứt, có lúc ngân dài như những lời th́ thầm tha thiết, dịu dàng.  

Sơn đoán chừng, với lứa tuổi này hẳn anh ta là một cưu chiến binh đă từng góp mặt tại miền Nam VN trong những ngày c̣n khói lửa đạn bom. Bởi một điều giản dị dể hiểu là bài thơ Vietnam Blues được chính tác giả của nó phổ thành một ca khúc. Bài này được phổ biến rộng răi trong mọi từng lớp dân chúng Mỹ từ sau năm 90 trở đi. Đặc biệt là trong hàng ngũ các cựu chiến binh.  

Khi tiếng khẩu cầm vừa dứt th́ đám trẻ bu quanh anh vỗ tay ầm ĩ. Người lớn th́ âm thầm tỏ vẽ tán thưởng và nh́n anh với những đôi mắt thân thiện, đầy cảm thông. Anh ta  vươn vai thong thả cầm 2 bó hoa đứng dậy rồi móc túi kéo ra một bịch kẹo tươi cười chia cho các em đứng gần. Từ đám đông một phụ nữ bước ra tặng anh một đoá hồng và hỏi: 

-          Anh tên ǵ vậy?

-          Lee. Tôi là Lee Mellor.

-          Tôi Nancy Woods. Anh thổi harmonica hay quá.

-          Xin cám ơn về đóa hoa và lời khen của cô. Anh nói xong, nghiêng ḿnh bắt tay người phụ nữ rồi vẩy vẩy tay chào các em bé, đọan quay lưng ung dung bước ra hướng cổng.

 Kư ức 10 năm vui buồn phục vụ dưới cờ tưởng đă ngủ yên, lắng đọng theo thời gian, không ngờ tiếng kèn d́u dặt của anh ta đă đưa Sơn trở về với dĩ văng. 10 năm. Phải qua 10 năm dài trong quân ngũ thời chiến loạn đó chàng đă tận mắt chứng kiến nhiều đồng đội ngă gục trên những cánh đồng ngập nước hay nằm xuống bên những triền đồi, bên những góc rừng, hốc núi.. Máu của thuộc cấp, máu của bạn bè chàng đă từng giọt từng giọt đổ xuống tưới thắm ḷng đất quê hương. Sơn cảm thấy có ǵ như gần gũi với Lee và chàng cũng nối gót theo anh ta ra về.

 

Khi vừa rời khỏi đường North High, th́nh ĺnh Sơn nghe tiếng một bà Mỹ đen la lớn:

 -    Trời ơi. Có ai cứu dùm con chó của tôi không ? Làm ơn. Xin làm ơn.

 Tiếng bà lăo vừa dứt th́ nhanh như một con sóc Lee thả 2 đóa hoa xuống lề và phóng ra đường ôm chặt con chó đồng thời lăn ḿnh về hướng lề đường đối diện trước những cặp mắt thán phục, ngạc nhiên của khách bộ hành. Anh trao con chó lại cho cụ già và bước đi. Đó là một con chó nhỏ lông vàng sậm loại Pomeranian tức Zwergspitz của Đức quốc.

 -    Xin chờ một chút. Bà Mỹ đen vừa nói vừa móc bóp lấy một tờ giấy 20 đồng trao tận tay Lee. Cám ơn ông nhiều lắm. Ông cầm chút tiền này để ăn trưa nhé.

-    Chuyện nhỏ thôi. Bà đừng quan tâm. Nói xong Lee lắc đầu, nhă nhặn từ chối rồi nhặt 2 đóa hoa màu cầu vồng nhẹ nhàng bước đi miệng khe khẽ hát : 

“I wanna tell you 'bout some blues I got one time,

In a little place called Vietnam.

Now I guess Vietnam's about as far away from here as you can get,

'Cause it didn't seem to matter which way the jet flew.

Sometimes we'd go East, sometimes West,

But no matter, twenty-two hours later,

There you are in Vietnam...” [1]

 

 

●●●

 

 

Không dằn được tánh ṭ ṃ Sơn cất tiếng: 

-    Lee. Chờ tôi với Lee Mellor..

-   Có việc ǵ vậy ông bạn người Việt.? Anh ta dừng bước chờ Sơn.

-    Này Lee, anh rảnh chứ? Ḿnh vào tiệm Donut đằng trước uống cà phê rồi nói chuyện phào vài câu được không? Sao anh biết được tôi là người Việt Nam?

-    Dể thôi. Khi thấy anh chăm chú nghe tôi thổi bài VietNam Blues của Sarge và lộ vẻ xúc động tôi đă nhận định được anh là ai. Tôi đă từng phục vụ tại VN khá lâu mà. Hơn nữa vợ tôi cũng là người Việt như anh. Lee nh́n đồng hồ rồi gật đầu tỏ ư nhận lời mời của Sơn.

-    Thế th́ ḿnh đi nghe Lee.

-    OK. Nhưng tôi chưa được biết tên anh. Nói xong, anh ta rảo bước theo chàng vào tiệm.

-    Xin lỗi anh tôi quên giới thiệu tên ḿnh. Tôi tên Sơn.

-    Hân hạnh được quen anh. Lee siết mạnh tay chàng.

Hai người gọi mỗi người một ly cà phê và một cái bánh ngọt rồi bưng ra ngồi trước hiên. 

-    Anh hút thuốc không? Lee vừa hỏi vừa ch́a gói thuốc Winston về hướng Sơn.

-    Cám ơn anh tôi quen hút 3 số 5. Hút thuốc lạ tôi sẽ bị ho. Chàng rút thuốc của ḿnh và mồi lửa cho Lee.

-    Anh là cư dân ở đây hay là người từ địa phương khác đến thưởng ngoạn lễ hội hoa hồng? Người cựu chiến binh vui vẻ hỏi.

-    Tôi ở Grove city ngoại ô thành phố Columbus này. Nhà tôi ở trong khu mới xây cất cách trường đua ngựa Beulah Park không xa. C̣n anh th́ sao? Sơn vừa nhắp cà phê vừa hỏi tiếp.

-    Tôi đến Columbus được 6 năm nay thôi. Tôi từ tiểu bang nhỏ bé Rhode Island tới đây do lời yêu cầu của một chiến hữu cũ để trợ giúp anh ta về việc lo cho những người vô gia cư. Đúng ra anh ấy là xếp của tôi trong thời kỳ chúng tôi c̣n phục vụ chung một đơn vị ở miền Trung nước Việt. Anh ta bị mất phân nửa cánh tay v́ giải cứu tôi trong khi tôi hết đạn và nằm sát địch quân. Anh là một sĩ quan gương mẫu, gan dạ, tuy hơi nghiêm nghị nhưng tốt bụng và biết chăm lo cho thuộc cấp. Tôi cảm phục và biết ơn anh ta, v́ vậy sau khi giải ngũ không bao lâu anh ấy kêu gọi là tôi bàn với vợ tôi dọn đến ngay. Vợ tôi hiện có một tiệm tạp hoá ở đường Broadway gần đây. Hơn nữa làm công tác thiện nguyện để giúp đỡ người kém may mắn cũng là tâm nguyện của tôi.

-    Tôi thấy người Mỹ các anh hay lo việc xă hội. Đó là một truyền thống tốt.

-    Mỗi ngày tôi đều cố làm một việc ǵ hữu ích để tạo niềm vui cho ḿnh và cho người. Không phải người Việt các anh cũng thường nói ”thương người như thể thương thân” sao?

-     Nhưng lúc năy anh can đảm và liều thật. Tôi thấy nguy hiểm quá, rủi chiếc tắc xi ngừng không kịp rồi đụng anh th́ sao?

-     Khi thấy con chó ấy sút giây băng qua đường để rượt con mèo th́ tôi đă tính kỹ. Tôi đă nh́n vào mắt người tài xế và ra dấu rằng tôi sẽ xông ra. Tôi cũng đă ước định là tôi có đủ thời gian cứu nó và an toàn, dù cho chiếc xe kia không kịp giảm tốc lực. Tôi vốn là lính mũ xanh mà.

-     Anh nên xem lại thân thể anh. Coi có chỗ nào bị thương tích ǵ không?

-     Chắc không sao, tôi chẳng cảm thấy có đau đớn ǵ cả.

-     Cùi chỏ của anh bị rướm máu rồi ḱa. Có cần tôi đưa vào bệnh viện để rửa vết thương không?

-     Chuyện nhỏ thôi. Chẳng sao đâu. Lee vừa trả lời Sơn vừa mỉm cười.

-    Anh đă từng ở VN, thế anh sinh hoạt vùng nào vậy?

-    Khi th́ nằm trong toán cố vấn cho trại Bù Gia Mập, khi th́ theo lực lượng Biệt Cách, Delta đóng quân dọc theo sông bến Hải để thám sát t́nh h́nh xâm nhập của lực lượng Bắc phương.

-    Anh phục vụ tại VN bao lâu?

-    Từ đầu năm 70 cho đến cuối năm 71 th́ được gọi về Washington DC. Sau thời kỳ thụ huấn chuyên ngành tôi được sắp xếp làm việc cho một đội đặc nhiệm chuyên bảo vể yếu nhân. Do đó giữa tháng 4 năm 75 tôi và 3 người nữa được điều động đến Sàig̣n.

-    Chắc là để lo việc di tản cho các nhà ngoại giao Mỹ?

-    Đúng vậy. Nhưng tôi chỉ được biết nhiệm vụ này sau ngày 26 tháng 4 khi chúng tôi được đưa tới toà đại sứ. Lúc đầu chúng tôi được cấp pḥng trong phi trường Tân Sơn Nhất. Mỗi ngày 2 người nằm trực trong trại, 2 người được phép đi đây đó từ 11 đến 5 giờ chiều, hạn chế trong khu vực Sàig̣n. Khi đến sứ quán rồi th́ đặc ân này không c̣n nữa. Ở đây chúng tôi phải liên tục thay phiên nhau đi quan sát ngày cũng như đêm các ngơ ngách xung quanh để thẩm định t́nh h́nh khu vực với đường bán kính 100 yards.

-    Trong những ngày cuối cùng hỗn loạn đó tôi cũng có chạy qua lại nhiều lần trên đại lộ Thống Nhất này để xem thiên hạ chen chúc, tranh nhau t́m mọi cách lọt vào sứ quán hầu được trực thăng bốc khỏi Sài g̣n. 

-     Lúc đó anh không có ư định rời Việt Nam à? Lee nh́n Sơn hỏi, rồi từ tốn châm một điếu thuốc khác.

-     Không. Hoàn toàn không. Lúc đó tôi nghĩ rằng chiến tranh chấm dứt th́ ḿnh cũng nên ở lại góp phần xây dựng quê hương. Tôi thật không ngờ nổi là chính quyền mới lại áp dụng chính sách trả thù độc ác với những kẻ ngă ngựa. Tôi nghĩ những người khác không ra đi khi miền Nam sắp sụp đổ cũng cùng có chung một ư niệm sai lầm như tôi.

 

●●●

 

Để khỏi nhắc lại chuyện cũ Sơn chuyển đề tài hỏi Lee:

-     Vợ anh là người VN, vậy anh gặp cô ấy khi nào ? Có phải trong thời gian anh phục vụ tại miền Trung?

-     Không phải. Vợ tôi là người Sàig̣n. Tôi gặp cô ta vào chiều ngày 29 tháng 4 khi Sàig̣n sắp mất. Ngày hôm ấy nhân viên sứ quán di tản gần xong, chúng tôi cũng sẵn sàng để rời khỏi Việt Nam, nhưng hàng loạt, hàng loạt người tị nạn vẫn chen lấn nhau ùa vào. Lúc đó tôi chỉ đứng nh́n toán quân cảnh và các anh thủy quân lục chiến đang xô đẩy người ra khỏi cổng để cố giữ trật tự. Tôi thấy một cô nữ sinh c̣n rất trẻ đang nắm tay một cậu em trai vừa khóc vừa vẫy vẫy tay với một cha mẹ họ đă vào được phía trong. Tôi bất nhẩn nên bước ra cổng yêu cầu người bạn quân cảnh cho 2 chị em họ vào. Tôi đưa 2 chị em cô đến gặp cha mẹ và họ cám ơn tôi rối rít. Thấy gia đ́nh họ đều nói tiếng Anh rành rẽ nên trước khi đưa họ lên trực thăng tôi đă hỏi tên họ và cũng không quên trao danh thiếp của tôi cho họ. Tôi chúc họ may mắn và hứa khi tôi về nước sẽ t́m họ để bảo trợ.

-    Thế là anh thực hiện được lời đă hứa?

-    Dĩ nhiên. Cha mẹ tôi có một tiệm buôn bán xe nên việc bảo lănh 4 người họ thật dể dàng. Gia đ́nh tôi lo nơi ăn chốn ở cho họ xong th́ cho cô ấy và đứa em trai mới hơn 11 tuổi vào trường tiếp tục việc học hành. Đồng thời chúng tôi cũng giao cho đôi vợ chồng mới định cư này công việc phụ giúp sổ sách của tiệm để họ có ngay lương bổng hầu tạo dựng cuộc sống mới. Tôi không ngờ sau khi tốt nghiệp đại học cô ấy đă trở thành vợ tôi và chúng tôi đă có 3 đứa con ngoan và giỏi vô cùng.  Tôi thật may mắn và rất hănh diện có được một người vợ hiền lành, xinh đẹp như nàng. Cha mẹ tôi cũng rất hài ḷng và thương yêu cô ấy cũng như các cháu nội.

-    V́ hành vi tốt của anh lúc trước, nên anh xứng đáng hưởng hạnh phúc của ngày hôm nay. Thế c̣n cha mẹ vợ anh và cậu con trai th́ bây giờ họ ra sao ?

-    Ông bà sau khi về hưu đă sang Columbus này 10 năm trước v́ họ có thân nhân sống ở đây. Hơn nữa nơi này tương đối mát mẻ và ít lạnh hơn ở Rhode Island về mùa Đông. C̣n đứa em vợ tôi th́ vẫn c̣n làm bác sĩ cho bệnh viện Miriam ở bên đó. Cậu ta cũng đă lập gia đ́nh với một nữ điều dưỡng nhiều năm trước tại Pawtucket. Tôi nghĩ vợ tôi cũng v́ muốn ở gần cha mẹ nên nàng đă chịu thôi làm việc cho một ngân hàng ở Providence để sang đây mở tiệm buôn bán.

-    Chắc anh mua 2 đoá hoa hồng quí này để tặng vợ ?

-    Phải. Nhưng chỉ một đóa thôi, c̣n đoá thứ hai tôi dành tặng cho con gái út của tôi. Cháu vừa tốt nghiệp cử nhân và sau hè sẽ tiếp tục chương tŕnh hậu đại học. Sơn rảnh không? Tôi muốn mời anh đến chung vui với gia đ́nh tôi hôm nay.

-    Cám ơn Lee. Các con tôi hôm nay cũng về tụ tập tại nhà. Chắc họ đang chờ tôi. Xin hẹn anh vào cuối tuần sau nhé. Tôi sẽ báo với anh trước khi đến thăm.

-    Được. Tôi cũng mong gia đ́nh bên vợ tôi có thêm những người bạn đồng hương mới. Thôi chào anh.

-    Tạm biệt Lee. Chúc anh một ngày vui.

-    Cám ơn Sơn.

-    Tôi xin nhân danh là một người miền Nam để cám ơn anh, cám ơn những chiến binh Hoa kỳ đă v́ đất nước chúng tôi đến sát cánh cùng chúng tôi chống lại sự xâm lược của CS. Dù rằng chúng ta đă bị bó tay và không làm tṛn được nghĩa vụ bảo vệ cương thổ và sự an b́nh cho người dân.

-     Chuyện nhỏ thôi. Dù sao th́ chuyện ấy cũng đă qua rồi.  

 

Hai người lại siết chặt tay nhau từ giă. Lee thong thả bước đi. Sơn bùi ngùi nh́n theo. Tiếng ca của người chiến sĩ cựu đồng minh c̣n vọng lại, văng vẳng bên tai:

“But there's one thing we've all got in common;
Sometimes we get thinkin' 'bout the guys 'n gals,

That didn't make it back,

And we come down with a real bad case,

Of the Vietnam blues.” [2]

 

Trên đường lái xe về nhà Sơn mỉm cười tự nhủ thầm: anh chàng Lee Mellor này kể cũng là một nhân vật đặc biệt. Làm những việc hữu ích, đáng khen như vậy mà miệng luôn bảo là chuyện nhỏ thôi. Giá trên đời có thêm nhiều người với tấm ḷng rộng răi, nghĩa hiệp như vậy th́ xă hội hẳn sẽ tươi đẹp hơn biết bao.

 

 

phan bá thụy dương

 

-------------------------------------------------------------------

tạm dịch bằng thơ lục bát:

[1]

“Xin thưa cùng với anh em

Về điệu buồn thảm tôi từng trải qua

Bây giờ chỗ ấy quá xa

Một nơi nhỏ bé gọi là Việt Nam

Dù bay về Tây hay Đông

Đêm ngày quanh quẩn vẫn c̣n Việt Nam…”

 

[2] 

“Chúng ḿnh cùng nghĩ như nhau

Khi chạnh nhớ đến biết bao nhiêu người

Bất kỳ là gái hay trai

Đă đi nhưng mất đường quay về nhà

Cảnh tồi tệ ấy suy ra

Điệu buồn chung cuộc vẫn là Việt Nam”

 

 

 

phan bá thụy dương

art2all.net