SNG VỖ MẠN ĐỜI

 

Thơ   : Phan Như

Chuyển ngữ : Thn Trọng Sơn

 

  

 

Biển xanh như người tnh

Ta nằm cng bi ct

Thư em khng gửi được

đnh xếp giấy lm thuyền

sợ gi đưa m tt

ta buộc sợi tnh xanh

 

Em xanh xao cuối chn trời

c thấy thuyền anh thả mộng

nhớ ngy xưa xếp tờ giấy trắng

ta thả thuyền ra khơi

anh lạy trời mưa xuống

cho sng vỗ mạn đời

 

Ta nằm ng con thuyền lui tới

sợi tnh chng rồi sợi tnh căng

thuyền bằng giấy đu cần bnh li

quả đất trn ta cũng đi quanh

 

Ta nằm ng d trng xe ct

cũng xong rồi một kiếp loay hoay

ta xếp giấy thả thuyền ngơ ngc

nghe trong ta tan vỡ một ngy. 

 

 

 

Les vagues frappent

le flanc de la vie

 

La mer est bleue comme une amante

je mallonge avec la plage mouvante

cette lettre, ne pouvant pas te lenvoyer

en forme dune barque je vais la plier

de peur quelle soit emporte par le vent

un fil damour bleu je la fais attacher.

 

Tu plis au bout de lhorizon

vois-tu ma barque lcher des rves

jadis. ten souviens-tu, on a mis une barque

de papier blanc couler vers le large

jimplore le Ciel, quil fasse tomber la pluie

que les vagues frappent le flanc de la vie.

 

Couch, je regarde la barque naviguer

tantt lche, tantt tendu est le fil damour

sans gouvernail- elle est faite de papier

la terre est ronde, jen ferai le tour.

 

Je regarde les crabes de sable faire des trous

cest de la peine perdue, la mer dtruit tout

indcis, je fais couler les barques de papier

et jentends en moi briser une journe.

 

 

Traduit par  THN TRỌNG SƠN

 

 

 

 

thơ phan như chuyển ngữ

trang thn trọng sơn

trang phan như

art2all.net