Nhạc : Manzani, Zelli, Mengali 1995
Lời Pháp : Art Mengo
Lời Việt : Phạm Ngọc Lân
Tŕnh bày : Andréa Bùi & Phạm Ngọc Lân
PPS Bạch Yến
Bản nhạc nguyên thuỷ được
nổi tiếng nhờ danh ca Andréa Bocelli, một giọng hát Opéra
người Ư, rất được mến chuộng trên thế giới, song ca bằng
tiếng Ư với nữ ca sĩ Giorgia. Sau đó Andréa Bocelli song ca
với nhiều nữ ca sĩ các nước khác, trộn lẫn hai thứ tiếng Ư
và ngoại quốc, trong đó có tiếng Anh, Đức, Pháp và Tây Ban
Nha. Trong phiên bản tiếng Pháp, Andréa Bocelli hát với nữ
ca sĩ Hélène Ségara năm 1997.
Phiên bản Việt - Pháp được tŕnh bày ở đây, dùng lời Pháp do
Hélène Ségara hát, và lời Việt (thay chỗ cho lời Ư) của Phạm
Ngọc Lân.
Vivo
per lei - Ta sống v́ nàng
Bao nhiêu năm qua anh yêu tiếng đàn
Âm thanh reo vang trong nắng xuân huy hoàng
Bao nhiêu năm qua anh yêu suối nhạc
Âm thanh lung linh đêm vắng bao ân t́nh
Con tim yêu thương anh dâng hiến nàng
Bao nhiêu tâm tư vang trong tiếng đàn
Bao nhiêu yêu thương, bao ân t́nh thiết tha
Je vis pour elle depuis toujours
(Em sống v́
nàng từ muôn kiếp trước)
Qu'elle me déchire ou qu'elle soit tendre
(Cho dù nàng
có cấu xé em hay âu yếm em)
Elle nous dessine après l'amour
(Nàng vẽ ra
cho chúng ta sau mỗi lần ân ái)
Un arc-en-ciel dans notre chambre
(Một cầu vồng
trong căn pḥng của chúng ḿnh)
Elle est musique et certains jours
(Nàng là âm
nhạc, và có những ngày)
Quand notre cœur se fait trop lourd
(Khi mà
con tim ḿnh nặng trĩu)
Elle est la seule à pouvoir nous porter secours
(Chỉ có
nàng mới cứu vớt ḿnh được thôi)
Nàng đưa anh xa phương trời băng giá
(Elle
m'emmène loin des horizons glacés)
Elle vivra toujours en moi
(Nàng
sẽ luôn sống trong em)
Đàn anh vang lên bao điều say đắm
(Ma
musique résonne de mille passions)
C̣n vương vấn nhiều sâu lắng
(empreintes
de profonds sentiments)
Nhiều hờn ghen đắng cay
(et
aussi d'amères jalousies)
Je vis pour elle jour après jour
(Em
sống v́ nàng ngày lại ngày)
Quand ses accords en moi se fondent
(Khi mà
những hợp âm hoà quyện vào chính ḿnh)
C'est ma plus belle histoire d'amour
(Đây là
câu chuyện t́nh đẹp nhất của em)
Bao nhiêu tin yêu dâng hiến cho riêng nàng
Con tim anh đây bao nhiêu nắng vàng
Hôm nay soi chung hoà cùng tiếng đàn
Để rồi một ngày ḿnh t́m lại cuộc t́nh đó
Je serais perdue sans elle
(Em sẽ
lạc lơng nếu không có nàng)
Bao nhiêu năm qua anh yêu tiếng đàn
(Depuis
des années j'aime les notes de mon instrument)
Je suis triste et je l'appelle
(Khi em
buồn, em gọi tên nàng)
Bao nhiêu năm qua anh yêu suối nhạc
(Depuis
des années j'aime la musique)
Từ bao lâu câu ca ḿnh sâu lắng
(Depuis
toujours notre chanson si profonde)
C̣n vương vấn, làm tươi thắm, làm say đắm
(restera
pour nous égayer, nous envoûter)
Bao nhiêu năm qua yêu không bến bờ
Bao nhiêu năm qua trông mong ngóng chờ
Trong cơn mê say tâm hồn ḿnh lại tưởng nhớ
Một điệp khúc mê say
Một điệp khúc mê say
Ngày xưa anh hay mơ đường thiên lư
Elle nous ressemble
encore tu vois
(Nàng
giống ḿnh đó, anh thấy không)
Cùng nhau say sưa măi mộng ước đi
J'existe enfin je sais pourquoi
(Cuối
cùng th́ em hiện hữu, và em hiểu tại sao)
Và hôm nay đôi ta cùng chung tiếng
Cùng xao xuyến, cùng lưu luyến điệu nhạc xưa rất xưa
Bao nhiêu năm qua nâng niu phím đàn
Đưa âm thanh qua bao núi bao sông ngàn
Bao nhiêu năm qua anh đem khúc nhạc
Rong chơi muôn nơi mua lấy bao nụ cười
Elle est musique, elle a des ailes
(Nàng
là âm nhạc, nàng có cánh bay bổng)
Elle m'a donné la clé du ciel
(Nàng
cho ta ch́a khoá của thiên đàng)
Qui m'ouvre enfin les portes du soleil
(Mở cho
ta cánh cửa mặt trời)
J'existe par elle
(Em
sống nhờ nàng)
Qua bao gian lao anh sống v́ nàng
(Je vis
pour elle à travers toutes mes peines)
J'existe pour elle
(Em
sống v́ nàng)
Âm thanh thương yêu anh sống v́ nàng
(Je vis
pour elle avec mes chères mélodies)
Elle est toi et moi
(Nàng
chính là anh và em)
Io Vivo per lei
(Ta
sống v́ nàng)
Io Vivo... per lei
Ta sống v́ nàng.