PHÙNG-QUÂN


 



TƯỞNG NHỚ

Tiếng hát NGỌC LAN
(Dec. 28, 1956 ~ Jun. 06, 2001)

Sao ai sớm rũ bụi trần
Rằng thiên-cổ-lụy (*) cũng ngần ấy thôi !
Về đâu thanh sắc tinh khôi
Nghìn thu khép lại bên đồi ngọc lan.


PHÙNG QUÂN


Chú thích:

(*) "Thiên-cổ-lụy" nghĩa đen: nỗi lụy, niềm vương vấn ngàn đời, thường là cách nói rút gọn từ hai câu thơ nổi tiếng:

Nhất phiến tài tình thiên cổ lụy
Tân Thanh đáo để vị thùy thương
.

Tạm dịch nghĩa:

Một phiến tài tình vương vấn cả ngàn năm
Xét cho cùng thì truyện Tân-Thanh đã vì ai mà thương cảm?

Đây là hai câu thơ của Phạm-Quí-Thích (bạn thân Nguyễn-Du) viết về Nguyễn-Du và tuyệt-tác Truyện Kiều, thể hiện sự đồng-cảm với nỗi niềm tài-hoa bạc-mệnh.