|
LAIQUANGNAM
Thanh bình điệu tam thủ
李白
Lý Bạch
Nguyên tác chữ Hán
清平调三首
其一 雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。 若非群玉山頭見, 會向瑤台月下逢。
其二 一枝紅艷露凝香, 雲雨巫山枉斷腸。 借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝。
其三 名花傾國兩相歡, 常得君王帶笑看。 解釋春風無限恨, 沉香亭北倚欄杆
Phiên âm
Thanh bình điệu tam thủ
Dịch thơ quốc âm
I Mây ngờ áo trông hoa ngờ mặt Gió rung hạt nước vắt hiên dài Giả như Quần Ngọc vắng Ai Dao Đài là hướng bóng hài lại qua.
II Một cành hồng sương va thơm ngát, Thần núi Vu biết chút hờn ghen Hán Cung nhìn chẳng ai bằng Khá thương Phi Yến chẳng ăn thua gì
III Danh hoa quốc sắc thời hoan lạc Quân vương nhìn, miệng mắt cười tươi Gió xua quên hận đùa vui Đỉnh trầm mé bắc dựa người tỏa hương
lạiquangnam
|