Nhân coi Anh Hùng,
Đọc lại NGỌA HỔ
TÀNG LONG (1)
Kiếm từ hồ cầm theo tiếng đàn bật ra, kiếm tới
đâu, tiếng đàn theo tới đó, khi kiếm trở lại với
đàn, cũng là lúc Phí Bân biết ḿnh trúng tử
thương, nhẩy lên cao, dồn hết nội lực theo tia
máu vọt ra theo vết kiếm.
Nhà thơ đàn anh, khi c̣n Sài G̣n c̣n gọi là Sài
G̣n, nhân một buổi sáng ngồi bàn cà phê Cái
Chùa, t́nh cờ nhắc tới Dostoevsky, nhân đó leo
qua bi hùng kịch Hy Lạp, đă đưa ra nhận xét: bi
hùng kịch Hy Lạp chưa tới đỉnh cao như chuyện
Tầu, thí dụ như đoạn Tống Tửu Đơn Hùng Tín ở
trong Thuyết Đường. Một đám huynh đệ uống máu,
thề đồng sinh đồng tử, vậy mà khơi khơi mời bạn
nhậu, rồi khơi khơi đưa bạn ra chặt đầu, chẳng
thèm diễn tuồng xử lư nội bộ!
Người ngợm ǵ mà đến tên họ của ḿnh cũng không
biết !
Ôi chao, tưởng là một câu nói tầm thường, hóa ra
là một câu tỏ t́nh của con quỉ nhỏ xinh xắn A Tỷ
!
Ôi, giấc mộng đă tan mà sao ảo tưởng vẫn c̣n!
Lần cuối cùng hẹn gặp trước khi Gấu lấy vợ: cô
đang học y khoa, ở tít măi trong Chợ Lớn. Chỗ
gặp mặt là một quán Tầu ngay Chợ Đũi. Gấu vẫn
thường ngồi đó, chờ cô bé đưa em đi học tại một
trường kế bên, rồi ghé. Cô em gái có lần thấy,
đang bữa ăn chiều như nhớ ra, kêu "chị, chị ra
đây em nói cái này hay lắm: buổi sáng em thấy
chị đi với anh Gấu."
Bạn bè, cô, và cô em gái vẫn gọi anh bằng cái
tên đó. "Có thể bữa nào giận H. nó sẽ nói cho cả
nhà nghe, nhưng cũng chẳng sao..."; Gấu ngồi
chờ, cố nhớ lại những kỷ niệm cũ. Khi quá giờ
hẹn 5 phút, anh bỏ đi.
Sau này, anh nghe cô kể lại: Bữa đó, trời mưa
lớn, H. đội mưa chạy xe từ Đại học Y khoa, suốt
quăng đường Chợ Lớn - Sài G̣n. Cũng biết là vô
ích, vô phương. Lũ bạn nói, con này điên rồi.
Tới nơi, đă trễ hẹn. Thường, em vẫn trễ hẹn, anh
vẫn chờ (có lần anh nói anh có cả một đời để
chờ...), nhưng lần đó, em hiểu.
*
Phim vơ hiệp Ngọa Hổ Tàng Long đề nghị 10
Oscars, được 4, qua tin tức báo chí. Theo Joan
Acocella, tác giả bài viết trên báo Nguời Nữu
Ước số tháng Ba 26, 2001, nếu có thêm một giải
thưởng đạo diễn chuyển động (mouvement
direction), th́ phải là 11, bởi v́ những màn
đánh kiếm trong phim thật tuyệt vời và là cốt
lơi của phim và Yuen Wo Ping là người sáng tạo
ra "cuộc khiêu vũ của cái đẹp trong lúc chuyển
động" này.
Ông người Hongkong, thuộc một gia đ́nh chuyên về
phim vơ hiệp. Bốn người con trai theo nghề của
bố (một, là đạo diễn những màn đấm đá trong cuốn
phim mới "Những thiên thần của Charlie"). Yuen
khởi nghiệp bằng vai đóng thế tài tử chính ở
những màn nguy hiểm, trong phim của bố.
Ông luôn luôn đóng vai kẻ [phải] chết. Ông nói
với tờ Guardian (London): "Về chuyện té xuống
chết, tôi là số một."
Năm nay 55 tuổi, đạo diễn những màn đấm đá trong
khi bay nhẩy (fight choregrapher) trên 50 phim.
Ông đă biến Jackie Chan thành một tay quyền cước
tiếu lâm, để đối lại với một Lư Tiểu Long lúc
nào cũng đăm chiêu. Hai năm trước đây, làm
choregrapher cho phim The Matrix, ông đưa xảo
thuật dây (wirework) vào trong phim này. Những
diễn viên có thể bay nhẩy nhào lộn trên không,
nhờ buộc vào những sợi dây (khi in phim, họ xóa
những sợi dây đi).
Đây là một xảo thuật mà người viếti, khi c̣n là
con nít đă từng say mê những nhân vật như Phàn
Lê Huê đằng vân giá vũ, di sơn đảo hải… trong
các tuồng Tầu, hoặc cải lương hồ quảng…
Nhưng cho dù xóa những sợi dây, th́ hiệu quả của
chúng vẫn c̣n. Khán giả tinh ư vẫn có thể nhận
ra: khi diễn viên đột nhiên bị giật lên cao,
theo nguyên lư quán tính, cơ thể của họ cưỡng
lại; cũng vậy, khi họ đặt chân xuống đất. Theo
tác giả bài viết trên Người Nữu Ước, xảo thuật
dây đối nghịch với nghệ thuật khiêu vũ: một nghệ
thuật của sự dung hoà (negociation) với sức hút
của trái đất tạo nên sức nặng của cơ thể, trong
khi với xảo thuật, chỉ cần xóa bỏ h́nh ảnh những
sợi dây. Trong môn vũ ba lê, cú nhẩy của diễn
viên làm cho khán giả ngỡ ngàng, lư do là diễn
viên nhẩy lên cứ như không, như thể không phải
vận dụng một sức lực nào hết, giống như thường
nhân chúng ta thảnh thơi dạo chơi trên mặt đất;
trong khi bất cứ một chuyển động nhẩy vọt nào,
đều bị ảnh hưởng nặng nề bởi nguyên lư quán
tính. Nói nôm na, trái đất tŕ kéo người diễn
viên, trong khi người đó phải giải tỏa sức tŕ
kéo này, mà vẫn bay nhẩy một cách thật tự nhiên.
Người Trung Hoa chia ra nhiều thứ t́nh. Tiểu
thuyết vơ hiệp Kim Dung gần như bao gồm đủ loại
t́nh "truyền thống" đó: t́nh si, t́nh hận, t́nh
hiệp… Ngọa Hổ Tàng Long, một phim vơ hiệp, chắc
chắn rồi, nhưng chắc chắc hơn nữa, đây là một
phim t́nh hiệp. Cái màn "long tranh hổ đấu" giữa
vị sư muội của đại hiệp Mu Bai là Shu Lien với
Jen, nữ đệ tử của Hồ Ly, theo thiển ư của người
viết, là do ghen tuông mà ra. Và sở dĩ, tới phút
hấp hối vị đại hiệp mới tỏ t́nh với sư muội, là
cũng do hối hận, v́ đă để ḷng ḿnh ngả nghiêng,
trước "tài sắc vẹn toàn" của Jen, qua những màn
đấu "giao hữu" trên những ngọn cây xanh, giữa
ông và người nữ đệ tử xinh đẹp của Hồ Ly (nên
nhớ, cuộc t́nh giữa hai người đă không thể thực
hiện, v́ người yêu trước của Shu Liên là bạn của
Mu Bai).
Như đạo diễn Ang Lee của Ngọa Hổ Tàng Long nói,
"điều tôi muốn, là một giấc mơ về Trung Hoa", và
ông đă đạt được. Nhưng nếu Ngọa Hổ Tàng Long là
giấc mơ Trung Hoa, th́ màn "khiêu vũ bằng vơ
nghệ" những ngọn tre, chính là giấc mơ của vơ
hiệp (kung-fu): Mu Bai, vị đại hiệp, trong ḷng
th́ như dông như băo, nhưng dáng đứng trên ngọn
tre lại "trầm mặc" như dáng đứng của một ông
Phật; c̣n Jen, nữ đệ tử của Hồ Ly, bay lui về
phía sau, trong cái dáng tần ngần ngơ ngẩn thật
ướt át (erotic trance).
Joan Acocella, tác giả bài viết "(Dancing):
Jump, Fly, and Wail", trên tờ Người Nữu Ước, xem
phim, nhận ra chất Đạo (Tao) ở trong đó. Nhưng
với độc giả say mê Kim Dung, họ nhận ra điều này
liền, v́ đây đúng là màn đấu giữa hai đệ tử của
môn phái Tiêu Dao.
Joan Acocella cho rằng trong những phim
Hongkong, nam hoặc nữ đều "nghiêm túc" như nhau,
khi nói tới "kiếm đạo". Theo Kim Dung, kiếm đứng
đầu trong mọi thứ vơ khí (độc giả Kim Dung chắc
khó có thể quên, lần đầu tiên Viên Thừa Chí được
quỳ trước bức tượng vị tổ sư của môn phái, và
sau đó, chứng kiến sư phụ Bát Thủ Tiên Vượn Mục
Nhân Thanh, dùng hỗn nguyên công phóng kiếm vào
thân cây ngập tới tận chuôi, trên đỉnh Hoa Sơn,
trong Bích Huyết Kiếm. Trong Ngọa Hổ Tàng Long,
khi Jen hỏi nhan sắc sầu muộn Shu Lien, 'Chị
cũng là một kiếm sĩ", nàng trả lời, "Đúng vậy,
nhưng tôi thích đao hơn kiếm"; người xem phim tự
hỏi tại sao, và sẽ thấy câu trả lời sau đó: v́
kiếm cũng như trái tim vị đại hiệp đă thuộc về
cô em rồi!
Nói rơ hơn, Jen khi đánh cắp thanh kiếm là đă
đánh cắp luôn trái tim người cầm kiếm!
Mu Bai trao tặng thanh kiếm, là để làm mồi nhử
Hồ Ly, nhưng Hồ Ly không mắc bẫy, đệ tử của bà
đánh cắp thanh kiếm chỉ v́ "nghịch tinh"; theo
tôi, điều này cho thấy, bố cục của phim Ngọa Hổ
Tàng Long rất lỏng lẻo. Ang Lee chưa học được
Kim Dung ở những t́nh tiết lắt léo, tính nghẹt
thở, và kỹ thuật "rắn nằm trong cỏ" của Đông
Phương. Tôi lấy thí dụ: Trong Tiếu Ngạo Giang
Hồ, khi Nhạc Linh San giả làm cô gái bán rượu,
và là nguyên nhân khiến Lâm B́nh Chi giết người,
gây họa cho toàn gia đ́nh… phải măi sau đó,
chúng ta mới hiểu được, từ chính miệng Lâm B́nh
Chi, khi biết rơ bộ mặt thật của quân tử kiếm
Nhạc Bất Quần: tất cả là do Tịch Tà Kiếm Phổ mà
ra. Cái chết của Nhạc Linh San, ở tay người
chồng hờ, mang tính t́nh nghiệt, c ủa Đông
Phương. Do đó, trước khi chết Nhạc Linh San năn
nỉ Lệnh Hồ Xung chiếu cố tới Lâm B́nh Chi, và
tiễn nàng ra đi, là âm thanh của những bài hát
của những cô gái hái chè vùng Phúc Kiến, quê
hương nhà chồng trong trí tưởng của nàng.
Joan Acocella cũng bị quyến rũ bởi tiếng nhạc
trong phim Ngọa Hổ Tàng Long. Nó làm bà nhớ tới
những phim âm nhạc tuyệt vời của Tây phương thập
niên 1930. Vẫn theo tác giả, phim âm nhạc tuyệt
vời sau cùng của Tây phương là "West Side
Story", làm năm 1961. Nhưng những độc giả của
Kim Dung chắc chắc một điều, Ngọa Hổ Tàng Long
chưa đạt tới tinh thần của bản đàn do hai cao
thủ chính tà hợp soạn, ở trong Tiếu Ngạo Giang
Hồ. Ang Lee, nhà đạo diễn phim Ngọa Hổ Tàng
Long, làm sao không đọc Kim Dung, và làm sao
quên được cái cảnh tượng Phí Bân truy đuổi tận
sát hai cao thủ chính tà là Lưu Chính Phong và
Khúc Dương trưởng lăo, đồng tác giả bản Tiếu
Ngạo Giang Hồ, và rồi chết dưới lưỡi kiếm của
Tiêu Tương Dạ Vũ. Kiếm từ hồ cầm theo tiếng đàn
bật ra, kiếm tới đâu, tiếng đàn theo tới đó, khi
kiếm trở lại với đàn, cũng là lúc Phí Bân biết
ḿnh trúng tử thương, nhẩy lên cao, dồn hết nội
lực theo tia máu vọt ra theo vết kiếm, trông
thật ghê rợn, kỳ bí! Joan Acocella đă cảm nhận
được điều này, qua tiếng trống ở trong phim Ngọa
Hổ Tàng Long (Drums sound, adding to the
mystery).
Tác giả cũng chú ư tới mầu tre xanh: một mầu
xanh bạn chẳng thể nào tưởng tượng ra nổi, mềm
như nhung, dầy như nêm; trong cơi siêu thực như
thế đó nổi lên hai cánh chim trắng là Jen và Mu
Bai…
Đao hơn kiếm hay kiếm hơn đao? Đây cũng là một
bài toán hắc búa, theo tôi, một "đệ tử" của Kim
Dung. Trong Lănh Nguyệt Bảo Đao, th́ đao lại
đứng đầu, với Hồ Gia Đao Pháp. Đây là một tuyệt
tác của Kim Dung, nhưng là một tuyệt tác "hỏng",
theo nghĩa c̣n nhiều sơ hở, cho nên nó là một
tuyệt tác. Chính tác giả cũng đă nhận ra những
sơ hở này, và đă t́m cách viết lại tác phẩm (lần
đầu xuất hiện với cái tên Thần Đao Hồ Đại Đởm).
Kim Dung là bậc thầy, trong quan niệm "cái đẹp
th́ tuyệt hảo, do bất toàn". Lục Mạch Thần Kiếm:
tuyệt hảo, nhưng lúc sử dụng được, lúc không.
Dịch Cân Kinh: tuyệt hảo, nhưng "cố t́nh học" là
không được, nếu chối đây đẩy, nó lại bám chặt
lấy bạn, gỡ không ra! Bẩy mươi hai tuyệt kỹ
Thiếu Lâm, chỉ Đạt Ma tổ sư là kiêm đủ…
Nh́n theo quan niệm trên, Ngọa Hổ Tàng Long đúng
là một giấc mơ Trung Hoa đă trở thành hiện thực.
***
Rắn nằm trong cỏ. Sóng sau đè sóng trước. Cái
nên thơ của cơ cấu luận... Michel Foucault giải
thích: Không thể không có tiêu kư [để chỉ ra] sự
tương đồng [giữa những sự vật]. Thế giới tri âm
tri kỷ là đă được tiêu kư. (Il n’y a pas de
ressemblance sans signature. Le monde du
similaire ne peut être qu’un monde marqué. "Chữ
và Vật", chương "Những tiêu kư", "Les
Signatures".) Những độc giả tri kỷ của Kim Dung
chắc là tâm đắc với những khám phá, thí dụ như:
Cái chết của A Châu làm nảy sinh t́nh yêu của A
Tỷ. Nhưng trước đó, Kim Dung đă "gài"một câu,
tuy thật hợp với t́nh t́nh của A Tỷ, nhưng lại
nói lên một sự thực, hay là nguồn gốc của người
hùng phản-anh hùng, của nhân vật mang tính máu
huyết: Người ngợm ǵ mà đến tên họ của ḿnh cũng
không biết! (Kiều Phong không biết ḿnh họ Kiều
hay họ Tiêu, không biết ḿnh là người Hán hay
Khiết Đan).
Tất cả xảy ra như thể một người chôn một kho
tàng, rồi đánh dấu để sau này có thể kiếm thấy.
(Foucault trích dẫn Paracelse).
Đâu phải tự nhiên, Hân Tố Tố giả dạng Trương
Thúy Sơn. Đâu phải tự nhiên, Kiều Phong loạn đả
quần hùng tại Tụ Hiền Trang, chỉ v́ một đứa con
gái bá vơ, người hầu của Mộ Dung Phục.
Nhà thơ đàn anh, khi Sài G̣n c̣n gọi là Sài
G̣n, nhân một buổi sáng ngồi bàn cà phê Cái
Chùa, t́nh cờ nhắc tới Dostoevsky, nhân đó leo
qua bi hùng kịch Hy Lạp, đă đưa ra nhận xét: bi
hùng kịch Hy Lạp chưa tới đỉnh cao như chuyện
Tầu, thí dụ như đoạn Tống Tửu Đơn Hùng Tín ở
trong Thuyết Đường. Một đám huynh đệ uống máu,
thề đồng sinh đồng tử, vậy mà khơi khơi mời bạn
nhậu, rồi khơi khơi đưa bạn ra chặt đầu, chẳng
thèm diễn tuồng xử lư nội bộ!
Theo tôi, đoạn Kiều Phong uống rượu cùng bè bạn
trước khi mở một trường loạn sát, là đă được
"tiêu kư" từ Tống Tửu Đơn Hùng Tín.
Nguyễn Quốc Trụ
(1) Bài viết đă lâu, mang ra đọc lại. NQT